Web sitesi çevirisi ve web sitesi yerelleştirmesi genellikle birbiri yerine kullanılan terimlerdir. Bu durumda dil hizmetine ihtiyacı olan kişinin de ikisi arasındaki farklardan, hatta bir…
Anket Analizi: Çeviri Bürolarına Yönelik Dikkat Edilesi Hususlar
Geçtiğimiz haftadan bu yana Çeviri Blog Facebook sayfamızda “Bir çeviri bürosuyla çalışmadan önce çevirmenlerin dikkat etmesi gereken hususlar ve çeviri ilanında bulunması gereken kriterler nelerdir?” adlı…
Kaliteli Bir Çeviri İçin Redaksiyon
Çeviri sürecinin olmazsa olmaz bir parçası olan redaksiyonun püf noktalarını ele alacağız bugünkü yazımızda. Son okuma, editing, revizyon gibi yer yer eş anlamlı olarak kullanılan,…
AB Genç Çevirmenler Yarışması İkincisi Gülşah Aydoğdu ile Söyleştik
Kısaca kendinden bahsedebilir misin? Fransızca ve İngilizce Mütercim Tercümanlık bölümü son sınıf öğrencisiyim Hacettepe’de. Bu sene mezun olacağım. Tabii heyecanlıyım. Aklımda bir sürü şey var.…
Yabancı Dizilerdeki ‘Türkçe’ Kullanımı
Hepimizin kendine ayırdığı zamanlar vardır. Bu zamanlarda sevdiğimiz dizileri izler; rahatlamak, eğlenmek dinlenmek niyeti güderiz. Fakat izlediğimiz diziler bazen bizi öyle şaşırtır ki, yüzümüzdeki gülücükler…
Çevirinin Dünü ve Bugünü
Bugün, piyasaya yeni çıkan kitapların yaklaşık dörtte birinin çeviri, vizyona giren filmlerin çoğunun yabancı olduğu bir zamanda yaşıyoruz. Öte yandan, gazete ve televizyon kanallarının dış…
HÜÇEV Tanışma Yemeği
Hacettepe Üniversitesi Çeviri Topluluğu tarafından düzenlenen geleneksel tanışma yemeği, bu yıl 24 Şubat Çarşamba günü gerçekleşecek. Etkinlik boyunca topluluğun faaliyetleri ve projeleri hakkında bilgi edinebileceğiniz…
Çevirmenler Süper Kahramanlardır
Çoğu kişi ihtiyacı olmadığı ya da yanlış çevrilmiş bir şey bulmadığı sürece çevirmenleri akıllarına getirmezler. Dürüst olmak gerekirse çoğu kişi de neden çevirmenlere ihtiyaç duyulduğunu…
Bir Çevirmenin Yaşamından Kesitler
‘’Alarmı Ertele’’. Aman ya, beş dakikadan bir şey olmaz. Hiç şüphesiz çevirmenliğin en güzel yanlarından biri evde de çalışabilmektir -özellikle işin içine zaman girince. Bu…
”Çeviriye Dair Her Şey” Yazı Dizisi
BÖLÜM 2 Çevirmen Kimdir? Çeviri işlemini gerçekleştiren yani başka bir deyişle, herhangi bir metni ya da konuşmayı sözlü veya yazılı bir şekilde, bir dilden başka…
”Çeviriye Dair Her Şey” Yazı Dizisi
BÖLÜM 1 Çeviri Nedir? Çeviri kelimesinden sözlüklerde ‘’bir dilden başka bir dile aktarma’’ olarak bahsedilmektedir. Bu tanım yanlış bir tanım değildir ancak çeviri ve çeviri…
Kitle Kaynaklı Çeviri
Kitle kaynaklı çalışma, yapılması gereken bir işin genellikle çevrimiçi olarak, bir grup insandan sağlanmasıdır. Bu çalışma şekli “crowdsourcing” olarak anılmaktadır; ‘crowd’ ve ‘outsourcing’ kelimelerinin birleşimiyle…
Türkiye’deki Çeviri Algısı
Dün bir müşteriye 500 lira fiyat verdik. Oldukça yüklüydü metinler. Kendisi ücretin çok fazla olduğunu söyleyip nazikçe iyi çalışmalar deyip kapattı konuyu. İndirim yapabilir misiniz…
BÜÇEV’den Dünya Öyküleri Çeviri Antolojisi
1999 yılında kurulmuş olan Boğaziçi Üniversitesi Çeviri Kulübü çeviriyle ilgili çalışmalarına devam ediyor. Dünya çapındaki farklı kültürlerden 9 yazar ve yazarların öykülerini içeren bu kitaba…
Çeviri Büroları Çevirmenlerden Ne Bekler?
Hepinizin bildiği gibi geçtiğimiz hafta Çeviri Blog platformunda, tüm çeviri dünyasını yakından ilgilendiren ve aslında oldukça da önemli bir soruyu gündeme getiren bir anket (Kriterleri…
Oyun Çevirisi Nedir, Nasıl İşler?
Oyun Çevirisi Nedir, Nasıl İşler? Bilgisayarlarda, oyun konsollarında, Android ve IOS gibi yazılımlar üzerinde ve de web tabanlı olarak çalışan oyunlar çağımızda hızla büyüyen…