Kafkas Üniversitesi Çeviri Kulübü 31 Ocak 2017 tarihinde Mütercim – Tercümanlık öğrencileri tarafından kurulmuştur ve aynı zamanda ”911511778” üye numarası ile Avrupa Birliği organizasyonlarına kaydı…
ÇİD Akademi – Sektör İşbirliği Programı(ASİP)
Çeviri İşletmeleri Derneği tarafından geliştirilerek desteklenen ÇİD Akademi – Sektör İşbirliği Programı (ASİP), çeviri sektörüyle çeviri alanındaki akademi çevresi arasında karşılıklı dayanışma ve işbirliğini teşvik…
Sakine Eruz, Kastamonu Üniversitesi’nde!
İki hafta önce Kastamonu Üniversitesi’nde okumakta olan Meryem Demirkıran’dan bir mektup aldık. Bozkurt Kampüsünde Uygulamalı İngilizce ve Çevirmenlik Bölümü’nün açıldığını fakat daha iyi çevirmenler olabilmeleri…
Gala Makale Yarışması Kazananları Türkiye’den!
13 Mart sabahı Çeviri Blog ekibi olarak çeviri ile ilgili haberleri tararken “Çeviri Öğrencilerinden Uluslararası Başarı” isimli bir manşete rastladık. Haberin detaylarını okudukça heyecanımız da…
Çeviriyi Herkes İçin Mümkün Kılmak
Dünyanın en büyük sorunu anlaşmaktır. Aynı dili konuşan insanların bile anlaşmayı güçlükle başardığı bu dönemde çevirmenler olmasa, farklı dil yapısına sahip ülkelerdeki kişilerin birbiriyle anlaşması oldukça…
Bir Yeni Mezundan Başka Yeni Mezun Olmuş ve Olacaklara Tavsiyeler
“En güzel yıllar” diye anılır hep üniversite yılları ve sonra hatırlanır her güzel şeyin bir sonu olduğu. Büyük çabalar ile kazanılan üniversitenin farkında olunmadan sonuna…
Genç Çevirmenler için Yaz Tatili Rehberi
Şu sıralar çevrenizde “tatil zamanı geldi, ne yapacaksın?” , “tatile çıkacak mısın?” , “tatilde ayaklarımı uzatıp dinleneceğim, sen ne yapacaksın?” tarzında cümleler duyar gibi olduğunuzu…
HÜÇEV Popüler Kültür ve Çeviri Çalıştayı Ardından
Hacettepe Üniversitesi Çeviri Topluluğu 9 Mayıs 2016 tarihinde “Popüler Kültür ve Çeviri” konulu bir çalıştay düzenledi. Çalıştay bünyesinde popüler kültür ile bağlantılı 21 konu üzerinde…
Ege Üniversitesi 4 Mayıs 2016- Genç Çevirmenler İçin Yol Rehberi ve Kariyer Planlama
4 Mayıs 2016 tarihinde Ege Üniversitesi’nde Genç Çevirmenler İçin Yol Rehberi sunumlarından on dokuzuncusu gerçekleşti. Dijital Tercüme CEO’su Senem Kobya’nın konuşmacı olarak görev aldığı sunumda, bir…
Tüçeb 5. Ulusal Çeviribilim Öğrenci Çalıştayı
Daha önce Hacettepe, Boğaziçi, Ege ve Trakya Üniversiteleri’nin ev sahipliği yaptığı ve artık geleneksel hale gelen Tüçeb Ulusal Çeviribilim Öğrenci Çalıştayı’nın beşincisi Yaşar Üniversitesi’nde 5…
Genç Çevirmenler İçin Yol Rehberi Beykent Üniversitesinde!
Genç Çevirmenler İçin Yol Rehberi etkinliği 13 Nisan 2016 tarihinde Beykent Üniversitesinde gerçekleşecek. Etkinlikte Senem Kobya, genç çevirmenlerle bir araya gelip onlara çeviri sektörüne adım…
V. TÜÇEB Çalıştayı İçin Hazırlıklar Devam Ediyor!
Yaşar Üniversitesi Çeviri Topluluğu, Türkiye Çeviri Öğrencileri Birliği’nin V. Ulusal Çeviribilim Öğrenci Çalıştayı etkinliğine ev sahipliği yapacak. 5 Mayıs 2016 tarihinde gerçekleşecek olan etkinlik için yoğun…
Çeviri Blog Facebook Sayfası da Şimdi Yayında
Uzun süredir genç çevirmenlerin yazı, çeviri ve röportajları ile büyüyen ve çeviri dünyası ile ilgili gelişmeleri güncel bir şekilde okuyucularıyla paylaşan Çeviri Blog’un Facebook sayfası…
Öğr. Gör. Başak Ergil ile Akademisyenlik ve Çeviri Üzerine Söyleştik
İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi Mütercim Tercümanlık bölümü yarı zamanlı öğretim üyesi Başak Ergil ile akademisyen olmak isteyen çeviri öğrencilerine yol gösterecek bir söyleşi yaptık. Akademik…
Çeviri öğrencileri-İzmir Ekonomi Üniversitesi
Dijital Tercüme CEO’su Senem Kobya İzmir Ekonomi Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Fakültesi’nin davetlisi olarak İzmir’deydi. Genç Çevirmenler İçin Yol Rehberi isimli sunumlarında fakülteye adım attıktan sonra basamak…
Tüçeb etkinliğine davet
TÜÇEB’in yeni dönemde izleyeceği yol haritasını çizmek üzere çeviri öğrencileri olarak toplanıyoruz. Etkinlik takvimimizin hazırlanabilmesi, Yönetim Kurulu oluşturulabilmesi ve Genel Başkan seçimlerinin yapılabilmesinin yanısıra çeviri…