Trakya Üniversitesi Türkiye’de üniversite bazında ilk çeviri kulübünün kurulduğu ve bu örgütlenmenin de büyüyüp Türkiye Çeviri Öğrencileri Birliği çatısına dönüştüğü değerli kaynaklara sahip bir üniversitedir.…
Çevirmenin Sesi Projesi: İstanbul Arel Üniversitesi Çeviri Kulübü
Tarihçe İstanbul Arel Üniversitesi Çeviri Kulübü (ARÇEV) 2011 yılında kurulmuştur. ARÇEV’in amacı; Çeviri sektörü, mütercim tercümanlık departmanı, çeviri öğrencilerini ve çeviri faaliyetlerine ilgi duyan bireyleri…
Çevirmenin Sesi Projesi: “Bolu Abant İzzet Baysal Üniversitesi Çeviri Topluluğu”
Bolu Abant İzzet Baysal Üniversitesi Çeviri Topluluğu tanıtım yazısı ile karşınızdayız. Keyifli okumalar!
Çevirmenin Sesi Projesi
Biz çevirmenler, dillerin arasında dikiş dokuyan, kültürleri birbirine örmeye çalışan insanlarız. Hepimiz, farklı bölgelerde, birbirinden farklı hayatlar yaşayan insanların kurmak istedikleri iletişimi sağlamaya çalışıyoruz; hayatı…
BÜÇEV’in Evire Çevire Dergisi Çıktı!
Boğaziçi Üniversitesi Çeviri Kulübü’nün dergisi Evire Çevire çıktı. Simultane film çevirisi, oyun eleştirisi, etimoloji gibi konuların yer aldığı bu sayıyı zevkle okuyacaksınız. Mesleğimizde öğrenci emeğinin…
HÜÇEV Öğrenci Çalıştayı – Popüler Kültür ve Çeviri
Hacettepe Üniversitesi Çeviri Topluluğu ya da kısaca HÜÇEV, “Popüler Kültür ve Çeviri” başlıklı bir öğrenci çalıştayı düzenliyor. 9 Mayıs’ta, Hacettepe Üniversitesi Beytepe Kampüsü K Salonu’nda…
BÜÇEV’den Dünya Öyküleri Çeviri Antolojisi
1999 yılında kurulmuş olan Boğaziçi Üniversitesi Çeviri Kulübü çeviriyle ilgili çalışmalarına devam ediyor. Dünya çapındaki farklı kültürlerden 9 yazar ve yazarların öykülerini içeren bu kitaba…
29 Mayıs Üniversitesi Çeviri Kulübü Seminerlerinin Üçüncüsü Düzenlenecek
29 Mayıs Üniversitesi Çeviri Kulübü, 11 Aralık Cuma günü “Türkçe Kirleniyor Mu?” başlıklı bir seminer gerçekleştirecek. Yrd. Doç. Dr. Cem Keskin, seminere konuşmacı olarak katılacak.