“Dil, suçları çözebilir ve önleyebilir. Harfler, sözcükler, yazım hataları, dipnotlar, elektronik postalar ve sosyal medya gönderileri, bunlardan biri veya birkaçı bile bir davayı çözmeye yardımcı…
Çevirmenlere Tatil Olur mu?
Çevirmenlere Tatil Olur mu? “Çok acil olmasa istemezdim” ve “Vallahi iki satırcılık!“. Çevirmenlerin yazın en sık maruz kaldığı iki cümle. :) Peki, neden? Bu durumla…
Etkin Okuyucuyla Etkili İletişim
Çeviri Blog ekibi, gerçekleştirdiği toplantı sonucunda çeviri sektörü için birbirinden yeni projeye imza atmak için düğmeye bastı. Çeviri alanını geliştirmek, sektörde paylaşımcılığı ve toplumda meslek…
Çeviriblog Yeni Yazarlarını Arıyor!
Çeviriblog ekibinde yer almak ve birbirinden yaratıcı içerikler hazırlamak mı istiyorsun? Öyleyse başvurmak için hiçbir engelin yok! Çeviriblog, çeviri sektörüne dair tüm haber ve gelişmelerin…
Çeviribilim Literatürüne Yeni Bir Kitap Daha Eklendi!
17 Haziran 2016’yla beraber Boğaziçi Üniversitesi Yayınevi’nden “Çeviribilimde Tarih ve Tarihyazımı” adlı çalışma sonunda meraklısıyla buluştu. Cemal Demircioğlu’nun bu çalışması, 1980’lerden günümüze, çeviri tarihi ve…
Bugün de Ayşe Kul ile Söyleştik
Çeviri Blog, bugün de sektörün başarılı serbest çevirmenlerinden Ayşe Kul’un yanındaydı. Kendisine bizi kırmayıp işlerini bitirir bitirmez bize vakit ayırdığı için teşekkür ediyoruz. :) Keyifli…
Çeviri Blog ve Çeviribilim Yan Yana!
Yalnızca çeviri dünyasıyla ilgili yayın yapan iki sanal çeviri portalı Çeviri Blog ve Çeviribilim, bugün Dokuz Eylül Üniversitesi’nde yan yana geldi. Dokuz Eylül Üniversitesi Çeviri…
Çeviribilim Günleri Başladı!
Dokuz Eylül Üniversitesi’nde 10-11 ve 12 Mayıs 2016 tarihlerinde düzenlenecek Çeviribilim Günleri etkinliğinin ilk gününde katılım büyüktü. Dokuz Eylül Üniversitesi Edebiyat Fakültesi dekanı Prof. Dr.…
Bir Çevirmen Olarak Can Yücel
Türk Edebiyatı’nın kalemi sert, toplumsal duyarlılığı ve taşlamalarıyla bildiğimiz Can Yücel’i, edebiyatımızın en önemli şairlerinden biridir.Şiirlerinde çoğunlukla; doğa, insanlar, olaylar, kavramlar, heyecanlar, duyumlar ve duygular…
Aktan Aydoğmuş ile Pazar Çayı
Bugün de sektörün güleç yüzü Aktan Aydoğmuş’un yanındaydım. Kendisi bizi kırmayıp bu Pazar tatilini de Çeviri Blog’a ayırdı. Keyifli okumalar! :) Merhabalar Aktan bey. :)…
Çevirmenler İçin Türkçe: Sözcüğün Yapısı
“Çevirmenler İçin Türkçe” yazımın ilkinde belirttiğim gibi, erek dilin Türkçe olduğu çevirilerde doğru ve temiz bir Türkçe kullanmak için öncelikle Türkçe dil bilgisini bilmek gerekmektedir.…
Çeviri Bürosu Bir Tercümandan Neler Bekler? – Gültekin Rengial
Dürüstlük, Tutarlılık: Gerek özgeçmiş bilgilerinde, gerek tercüman olarak kendi hakkında verdiği bilgilerde dürüst, doğru, samimi ve açık olmasını; sözleri ve davranışları bakımından tutarlı ve güvenilir…
Çeviri Blog Facebook Sayfası da Şimdi Yayında
Uzun süredir genç çevirmenlerin yazı, çeviri ve röportajları ile büyüyen ve çeviri dünyası ile ilgili gelişmeleri güncel bir şekilde okuyucularıyla paylaşan Çeviri Blog’un Facebook sayfası…
En Güzel Çevirene Çeviri Kitabı Hediye!
Çeviri Kitabı’nın yayımlanmasının 41. gününde 41 kere maaşallah diyoruz ve Çeviri Blog Çeviri Yarışması Kasım 2015’i başlatıyoruz. “41 Kere Maaşallah! Nazar değmez inşallah..” En güzel…
ÇeviriBlog’u Twitter’dan Takip Edin!
ÇeviriBlog’u Twitter’dan takip etmeyi unutmayın! :) Tweets by CeviriBlog
Çeviri Blog Yönetim
Çeviri Blog Yönetim ekibine merhaba deyin!! Bu güzel ekip dünkü yoğun gündemiyle Çeviri Kitabı’nın son toplantısını yaptı, Çeviri Yarışması 4’ün ana planını oluşturdu, 30 Eylül…