Herkesi yeni yılın ilk yazısıyla selamlıyor, 2022’nin güzel bir yıl olmasını temenni ediyoruz. Zaman hızına erişemeyeceğimiz kadar hızlı akarken takvimlerimizi kontrol ettiğimizde Ocak’ın son haftasına…
Altyazı Çevirisine Başka Bir Bakış: Squid Game
Son zamanların tartışmasız en çok izlenen ve konuşulan Netflix yapımı Squid Game, anadili Korece olan kişiler tarafından altyazı konusunda ciddi eleştirilere maruz kaldı. Dizi popülarite…
ÇB Haber: Engelsiz Bir Dünya İçin Çeviri Daveti
Engellerin olmadığı bir dünya mümkün! Çok zor değil bu. Biraz empati, biraz saygı ve tabii ki çeviri ile!
Bir Çevirmen Olarak Neden Uzmanlık Alanı Seçmeliyim?
Çeviribilim öğrencileri olarak bölümümüze dair bizler için en önemli olan adımlardan bir tanesi de uzmanlık alanı seçmektir. Yönelebileceğimiz alanlar haricinde çevirmenliği de “mütercimlik” ve “tercümanlık”…
Game of Thrones’da Çevirmen Fıkrası!
Son günlerin popüler dizisi Game of Thrones’daki Missandei karakteri çevirmenlik özelliğiyle biliniyor. Hatta Daenerys Targaryen’in Missandei’ye “Bir insan nasıl 19 dil konuşabilir?” demişliği de var. Dizinin…
Taht Oyunları: “Kapı”, Çeviren: eşekherif.
Geçtiğimiz hafta Taht Oyunları’nın altıncı sezon beşinci bölümü tüm izleyenlerini müthiş bir duygu karmaşasına sürükledi. Bölüm sonunda “Hodor” karakterinin isminin nereden geldiğini öğrenerek çoğumuz o…
HÜÇEV Popüler Kültür ve Çeviri Çalıştayı Ardından
Hacettepe Üniversitesi Çeviri Topluluğu 9 Mayıs 2016 tarihinde “Popüler Kültür ve Çeviri” konulu bir çalıştay düzenledi. Çalıştay bünyesinde popüler kültür ile bağlantılı 21 konu üzerinde…
Altyazı Çevirmenliği: Cem Özdemir ile Röportaj Cem Özdemir
Öncelikle bize kendinden bahseder misin? Altyazı çevirisi dışında neler yapıyorsun? Ben Cem Özdemir, 2008 yılından bu yana “eşek herif” olarak yabancı dizi ve film çevirileri…
YENİÇEV Çeviri Atölyesi Etkinliği
Yeniyüzyıl Çeviri Topluluğu 10 Aralık Perşembe günü altyazı atölyesi düzenleyecek. Saat 12:00’da başlayacak olan etkinliğe tüm öğrencilerdavetlidir.
Oscar ve Altın Küre ödül törenlerini ” anlaşılır kılanlar”
Tüm çevirmenlerce alkışlanan bir çevirinin mimarları: NTV’de yayımlanan Oscar ve Altın Küre ödül törenlerinde uzun yıllardır bir ekip olarak çeviri yapan Emrah Kale, Sezin Tekin,…
Alt yazı Çevirmenleri Mutlaka Okuyun
Alt yazı çevirmenleri lütfen okuyun. Değerli okutman Ekrem Uzbay’ın sayfasından alıntıdır. ÇEVİRİ HATALARI Yabancı dizi ve filmlerin çevirilerinde birçok hata yapılıyor. İşin daha da vahim…