Troia (Truva) antik kentinin uluslararası alanda tanıtımının yapılması ve kültür turizmini canlandırmak amacıyla Troia’nın Unesco Dünya Kültür Mirası listesine girişinin 20. Yılı olan 2018 “Troia…
Çevirmenin Uykusunu Kaçıranlar: Söz Sanatları
Çoğunlukla öykü, roman, şiir gibi türler olmak üzere çeşitli pek çok alanda rastlayabileceğimiz söz sanatlarıyla bir kitabın okuyucusu iken karşılaşmak ne kadar eğlenceli olabilirse, bir…
Evrensel Dil Çevirisi Sistemi Geliştiriliyor!
Ethnologue.com’a göre, dünya üzerinde yaklaşık 7,099 dil olduğu düşünülmektedir. Dünya üzerinde bu kadar dil olduğunu öğrenen bir çevirmenin aklına da bu diller arasında yapılabilecek olan…
Edebiyatın ve Çevirmenin Sınırlarını Zorlayan Akım: Oulipo
14’er dizelik 10 soneden oluşan yani toplam 140 dizelik 100 Bin Milyar Şiir adında bir şiir kitabı yazan Raymond Queneau, kitabındaki her sayfanın 14 şerit…
Çeviri Dünyasında Yeni Bir Ödül “Global Korean Literature Translation Award”
1990’lı yıllara kadar Kore edebiyatına ait eserlerin çevrilmesine, yerel çevirmenler ve genellikle çağdışı, milliyetçi ve Batı’nın hassasiyetine ayak uyduramamış profesörler tarafından çevrilmek üzere hükümet öncülük…
TEDA Yeni Çevirmenlere Kapılarını Açıyor!
2006 yılından bu yana Türkiye Cumhuriyeti Kültür ve Turizm Bakanlığınca Türk kültür, sanat ve edebiyatına ait eserlerin yabancı dillerde de yayımlanması amacıyla yürütülen bir çeviri…
Çeviri Dünyasının Nitelikli Çevirmeni Ahmet Cemal
Hem edebiyat hem de çeviri dünyasının önemli isimlerden birisi haline gelen Ahmet Cemal geçtiğimiz günlerde geçirdiği kalp krizi sonucunda hayatını kaybetti. Peki Ahmet Cemal Kimdir?…
İyi Bir Çevirmen Olmanın Şartları Nelerdir?
Çevirmenlik nedir diye sorduğumuzda sıkça karşılaşacağımız yanıtlardan bir tanesi de “bir dilden diğer dile aktarımdır.” olacaktır. Beş kelimede kolaylıkla tanımladığımız bu işlemi yapabilmek ise göründüğü…
Nasıl Noter Yeminli Tercüman Olunur?
Mütercim Tercümanlık öğrencileri olarak mezun olduktan sonra içerisinde bulunabileceğimiz pek çok alan, sahip olabileceğimiz birbirinden farklı mesleki sıfat bulunmaktadır. Noter yeminli tercümanlık ise bunlardan sadece…
Bir Çevirmen Olarak Neden Uzmanlık Alanı Seçmeliyim?
Çeviribilim öğrencileri olarak bölümümüze dair bizler için en önemli olan adımlardan bir tanesi de uzmanlık alanı seçmektir. Yönelebileceğimiz alanlar haricinde çevirmenliği de “mütercimlik” ve “tercümanlık”…
Eş Anlamlı Sandığımız Nüanslı Kelimeler II
Her dilin kendine özgü birtakım zorlukları olduğundan ve İngilizce söz konusu olduğunda karşımıza çıkabilecek en büyük zorluklardan birisinin de eş anlamlı olduğunu düşünerek birbiri yerine…
Eş Anlamlı Sandığımız Nüanslı Kelimeler
Her dilin kendine özgü birtakım zorlukları vardır ve bizler de bu dilleri öğrenmeye çalışırken sık sık karşımıza çıkan bu zorluklarla mücadele veririz. Örneğin, bir lingua franca…
Kelimelerin Şaşırtan Tarihî Diyarları: Etimoloji II
Bir dili öğrenirken, dilbilgisi kurallarından önce kelimelerini öğrenmeye başladığımızdan ve sıkça kullandığımız bazı kelimelerin bizi şaşırtan etimolojik kökenlerinden “Kelimelerin Şaşırtan Tarihî Diyarları: Etimoloji”…
İngilizceye Yeni Bir Kelime: Sheeple!
Oldukça popüler bir sözlük sitesi olan Merriam Webster, son günlerde İngilizceye ‘sheeple’ kelimesini eklemesi ile gündemde. ‘Sheeple (koyunsan)’ kelimesini ‘sheep (koyun)’ ve ‘people (insanlar)’ kelimelerini…
Çeviribilimde Yerelleştirme Paradigmasına Doğru: Dr. Mehmet Cem Odacıoğlu ile Röportaj
Çeviribilimde Yerelleştirme Paradigmasına Doğru kitabı ile şimdiye dek ortaya konan kuramlar ışığında yerelleştirmeyi ele alarak bu alanın yeni bir paradigma olup olmadığına dair çeviribilim öğrencilerine…
Kelimelerin Şaşırtan Tarihî Diyarları: Etimoloji
Yeni bir dil öğrenmeye ilk olarak dil bilgisinden değil kelimelerden başlarız. Biliriz ki, dil bilgisini de var eden aslında kelimelerin kendisidir. Öğrendiğimiz, öğrenmekte olduğumuz ya da…