T-1 (Translation minus one) Toplantısı

T-1 (Translation minus one) Toplantısı

Uzun zamandır heyecanla beklediğimiz Translation -1 (Translation minus one) Toplantısı, 20 Mayıs 2017 tarihinde Şişli Nâzım Hikmet Kültür ve Sanat Evi’nde gerçekleşti. Eyüp Baran Uçan genel koordinatörlüğünde, İpek…

Dilin kadar varsın!

Dilin kadar varsın!

Adamın biri, babadan yadigâr kalan antik ipek halısını satmaya karar vermiş. Ona göstermiş buna göstermiş, ama kimse talip olmamış. Sonunda zengin birini bulmuş ve ona…

Talât Sait Halman Çeviri Ödülü

Dünyada Çeviri Ödülleri Ülkemizdeki Çeviri Ödülleri Talât Sait Halman Çeviri Ödülü İstanbul Kültür Sanat Vakfı’nın 2014 yılında aramızdan ayrılan, Columbia Üniversitesi Thorn Wilder Çeviri Armağanı…

Mütercim değil Müneccim Tercümanlık!

Çevirmenler çeviri yapar, ön okuma yapar, terim araştırır, bazen bir kelime için saatlerini harcar, dilimizde olmayan sözcükler için yenilerini türetir, okur, yazar, çizer, zamana karşı…

Çeviri Derneği Ödül Töreni 2016

Çeviri Derneği Ödül Töreni 2016’da onur ödül alan Sayın Prof.Dr. Hasan Anamur ve Prof.Dr.Mine Yazıcı (Mine Yazıcı Hocam ve Hasan Basri Anamur Hocam) ve Elif…

Türk Çeviri Sektörünün Google Translate ile İmtihanı

Kasım 2016’ın ilk günlerinde Londra’da gerçekleşen Google Story isimli etkinlikte konuşan Google CEO’su Sundar Pichai, yapılmış güncellemeler ve süregelen çalışmalardan söz ederken Google Translate’teki yenilikleri…

Çevirmenin kabusu: Native gibi konuşamamak!

Ortaokuldayken dil öğrenmek için öğretmenlerimizde Türkçe konuşmamız yasaklanmıştı. Çat pat da olsa “zorda kalıp” elimizden geldiğince kendimizi ifade etmeye çalışıyorduk. Bir konuşma yapacaksak öncesinden araştırma…

Çeviri Blog, 1000. yazısını paylaştı..

Bundan 5 sene önce çevirmenlerin, çeviri akademisyenlerinin, çeviri işletmeleri, çeviri dernekleri, çeviri öğrencilerinin kısaca işi gücü çeviri olan herkesin yorumlarını paylaşabileceği, çeviri atölyeleri, çeviri yarışmaları…