Şenay Idalı projeye göre değişir 6 Şubat, 16:23 · Yorumu destekleyen çevirmen sayısı · 1 Umut Esra Kaplan Kesinlikle yapılmalı. Ne tercüme bürosu/çevirmen ne…
Bir çevirmen sizce kendini nasıl geliştirebilir veya kişi kendini çevirmenliğe nasıl hazırlar? Nerelerde eğitim alabilir?
Fatih Cetintas Sürekli okumalı, dinlemeli, konuşmalı, yazmalı, gündemi ve yenilikleri takip etmeli, pratik yapmalı, mesleki sanal platformlara üye olup aktif faaliyette bulunmalı, yaptığı işleri güvendiği meslektaşları…
Çeviride uzmanlık alanı konusunda ne düşünüyorsunuz? Çevirmen belli bir alanda uzmanlaşmalı mı yoksa her çeviriyi yapabilmeli mi?
Şenay Idalı yapabiliyorsa neden yapmasın ki? 6 Şubat, 18:49 · Yorumu destekleyen çevirmen sayısı Medikal Ceviri Medikal Ceviri Her çevirmenin belli bir alanda…
Çeviri sektöründeki fatura konusunda ne düşünüyorsunuz? Çevirmenlerin kazançları emek sayılacağı için vergiden muaf tutulmalı mı? Yoksa belli bir limitin üstüne çıktıklarında mı vergilendirilmeli?
Zehra Ezgi Hossoz o zaman çeviri fiyatları fırlar bu da kimsenin işine gelmez 7 Şubat, 10:33 · Yorumu destekleyen çevirmen sayısı · 1 …
Çevirmenlerin kazançları konusunda ne düşünüyorsunuz? “Sayfası 5 TL’den günde 100 sayfa çevirsen ( !) ayda 15.000 TL kazanırsın hem de oturduğun yerden” mantığı ile yaklaşılan çevirmenler sizce bu kadar kazanıyorlar mı?
İngilizce Tercüman Saim Yardımcı Tercümanlar sayfası 5 TL’den günde 1.500 sayfa çeviremedikleri için çok üzgünler Senem hanım. 6 Şubat, 13:16 · Yorumu destekleyen çevirmen…
Çeviride “alaylı” –“ mektepli” tartışması hakkında fikriniz nedir?
çevirmen, myk, ulusal çeviri standardı, çevirmenler için standardın önemi, dijital tercüme standartlara uyuyor mu, çeviride kalite, çeviride uzmanlık, çeviri,tercüme, almanca çeviri, ingilizce çeviri
Türkçe’den Türkçe’ye Çeviri
Bu noktaya kadar da geldik sonunda. Biz her şeyi bırakalım ve Türkçe’den Türkçe’ye çeviriye başlayalım. Kadir Muhtar’ın değerli paylaşımı ile.. “TIP ÖĞRENCİSİ BU SORUYU BİLEMEDİ…
Çeviri Bürolarının E-posta adresleri
Lütfen sonu hotmail.com, @gmail.com gibi uzantıları olan, iletişim bilgileri eksik olan, kurumsal olmayan ve size her iş için yazılı olarak karakter sayısını, uzmanlık alanını, çeviri…
Genç Çevirmenlere Destek
SORU: Genç çevirmenlere çeviri işletmelerinin ya da sektörün yardımcı olduğunu düşünüyor musunuz? Bu konuda örnekler verebilir misiniz? CEVAP: Genç cevirmenlere çeviri isletmelerinin ya da sektorun…
Çeviri Süreci Nasıl Olmalı?
ÇEVİRİ SÜRECİ NASIL OLMALI Bir çeviri bürosunun öncelikle olmazsa olmaz kriterlere sahip olması gerekmektedir. Bunlar sadece maddi varlıklardan oluşamaz, etik süreç ve çalışma prosedürü de…
MYK Hakkında Çevirmenlerle Soru-Cevap
Sayın Meslektaşım, Bildiğiniz gibi çok kültürlülüğün simgesi olan ve hali hazırda 100’den fazla farklı milletten 70 milyondan fazla insan barındıran ülkemizde çeviri alanında görev yapan…
MYK’nın Çeviri Standardı Hakkında röportaj
Soru 1- Çeviri sektöründe ulusal meslek standardının yayınlanmasının sektöre katkısının olacağını düşünüyor musunuz? Özellikle hangi alanlarda bir etkisi olabilir sizce ( fiyat iyileştirmesi, kalitenin artması,…
Röportaj Hakkında
Sevgili tercüman arkadaşlarım, Geçen hafta göndermiş olduğum röportajların teslimi bu cuma olarak kararlaştırıldı. Eliniz çok dolu, işleriniz çok yoğun olabilir veya buna vakit ayırmak istemeyebilirsiniz…
MYK Çeviride Meslek Standardı açıklandı.
MYK-Meslek Yeterlilik Kurumu Çeviride Meslek Standardı açıklandı. 29 Ocak 2013 SALI Resmî Gazete Sayı : 28543 (Mükerrer) TEBLİĞ Mesleki Yeterlilik Kurumundan: ULUSAL MESLEK STANDARTLARINA DAİR…
Çevirmen kimdir? Çevirmenin kimliği
Emrah Büke’nin Müted’deki çok önemli paylaşımıdır: TÜRK MESLEKLER SÖZLÜĞÜ MESLEK BİLGİLERİ Meslek Bilgileri Meslek Kodu : 2643.02 Meslek Adı : Mütercim Grup Bilgileri Meslek Ana…
Çevirmen Meslek Standardı’nın taslağı yayınlandı
Çok önemli bildiri. Yaklaşık 3 senedir uğraştığımız ve 30 Eylül kutlamalarında MYK’nın söz vermiş olduğu Çevirmen (Seviye 6) taslak meslek standardı 29/1/2013 tarih ve 28543…