Sevgili Çevirmen Arkadaşlarım, Benim izin alarak yayınlayabildiğim röportajlar bu kadar. Ama 200’den fazla röportaj okudum. Sektör raporu yayınlayacağım bunları derlediğimde; ama durum çok vahim diyebilirim.…
İsimsiz ama içeriğinde çok önemli bilgiler bulunduran bir röportaj
Genç çevirmenlere çeviri işletmelerinin ya da sektörün yardımcı olduğunu düşünüyor musunuz? Bu konuda örnekler verebilir misiniz? Tercüme büroları çoğunlukla ucuza çalışacak çevirmen aradıkları için genç…
İsimsiz ama çok değerli röportajlarımızdan biri daha.
İsimsiz ama çok değerli röportajlarımızdan biri daha. Soru 1- Çeviri sektöründe ulusal meslek standardının yayınlanmasının sektöre katkısının olacağını düşünüyor musunuz? Özellikle hangi alanlarda bir etkisi…
Alp Erhan Aslan ile “çeviri sektörü” üzerine yaptığımız röportajın yayınıdır.
Alp Erhan Aslan ile “çeviri sektörü” üzerine yaptığımız röportajın yayınıdır. Soru 1- Çeviri sektöründe ulusal meslek standardının yayınlanmasının sektöre katkısının olacağını düşünüyor musunuz? Özellikle hangi…
Mehmet Ali Çelik ile “çeviri sektörü” üzerine yaptığımız röportajın yayınıdır.
Cevap 1-Ulusal meslek standardının yayınlanması çeviri sürecine bir çok olumlu yansımasının olacağını düşünüyorum. Öncelikle kalite düzeyini arttıracak bir standardın oluşmasına katkı sağlayacaktır.Bu etki dolaylı olarak…
Ümit Yakup Dural ile “çeviri sektörü” üzerine yaptığımız röportajın yayınıdır.
Ümit Yakup Dural ile “çeviri sektörü” üzerine yaptığımız röportajın yayınıdır. Soru 1- Çeviri sektöründe ulusal meslek standardının yayınlanmasının sektöre katkısının olacağını düşünüyor musunuz? Özellikle hangi…
Kadir Muhtar ile “çeviri sektörü” üzerine yaptığımız röportajın yayınıdır.
Kadir Muhtar ile “çeviri sektörü” üzerine yaptığımız röportajın yayınıdır. Soru 1- Çeviri sektöründe ulusal meslek standardının yayınlanmasının sektöre katkısının olacağını düşünüyor musunuz? Özellikle hangi alanlarda…
Fatih Çetintaş ile Çeviri Sektörü üzerine yaptığımız röportaj
Soru 1- Çeviri sektöründe ulusal meslek standardının yayınlanmasının sektöre katkısının olacağını düşünüyor musunuz? Özellikle hangi alanlarda bir etkisi olabilir sizce ( fiyat iyileştirmesi, kalitenin artması,…
TÜÇEB II. ULUSAL ÇEVİRİBİLİM ÖĞRENCİ ÇALIŞTAY DUYURUSU
Eralp Kuru’dan çok önemli bir paylaşım: TÜÇEB II. ULUSAL ÇEVİRİBİLİM ÖĞRENCİ ÇALIŞTAY DUYURUSU “Çevirmen: Çevirmenlik Mesleğinin Dünü, Bugünü, Yarını” Bu yıl ikincisi düzenlenecek olan TÜÇEB…
Mütercim Tercüman Yemini
Mütercim Tercüman Yemini Mütercim ve Tercüman olarak; Mesleğimi yazılı ve sözlü icra ederken kaynak dilden yapacağım çevirilerde okuduğum, duyduğum ve gördüğüm her türlü ifadeyi hedef…
Deneme çevirileri ve ücret
Gelelim bu “deneme çevirisi” olayına. Yeni moda bu sanırım. Deneme çevirisini duayenlere yaptır, işi ucuz çevirmenlere ver. Kadir Muhtar bu konuda serzenişlerini belirtmiş, muhtemelen bir…
Röportajlarda son durum
Röportajları hafta sonu düzenleyip pazartesi yayınlamaya başlayacağım kendi raporum ve gözlemlerim ile birlikte. Biz çevirmenler “teslim tarihi”ni severiz. Bu akşam bitiyor, hepinizin bilgisine.. Şu anda…
“Gençlik nereye gidiyor azizim?”
Bu noktaya kadar da geldik sonunda. Biz her şeyi bırakalım ve Türkçe’den Türkçe’ye çeviriye başlayalım. Kadir Muhtar’ın değerli paylaşımı ile.. “TIP ÖĞRENCİSİ BU SORUYU BİLEMEDİ…
Çevirmenlik Meslek Standardında Gelişmeler ve Süreç
ÇALIŞTAY DUYURUSU Çevirmenlik Meslek Standardında Gelişmeler ve Süreç Çevirmenliği meslek olarak tanımlayan ve çevirinin tüm alanlarını kapsayan Ulusal Meslek Standardı (UMS – Çevirmen) 29 Ocak…
“Korsan Çevirmen”e Hayır
Emre İSHAK Lise mezunu 2 yıl tecrübeli tercüman: Arkadaşlar kariyer.net uyarı maillerime rağmen hala bu tarz ilanlar yayınlamaya devam ediyor. İşte size tercüman ilanı adı…