Çeviri sektörüne ait tüm etkinliklerin, haberlerin, organizasyonların paylaşıldığı, seminerlerin, yarışmaların ve atölyelerin duyurulduğu, çeviri kulüplerine ait tüm çalışmaların, kariyer günlerinin, sunumların, toplantıların ve organizasyonların paylaşıldığı…
Çevirmenin sosyal ilişkileri
Çevirmenler olarak eşimize, dostumuza ve arkadaş çevremize zor anlar yaşatıyor olabiliriz. Özellikle yazım hatalarına karşı hassasiyetimiz olduğu aşikar. Düğünmüş, bayrammış, herkesin ortasındaymışız fark etmez. Hatanızı…
Çevirmen Yeterlilikleri
26.12.2012 tarihinde onaylanan 5544 sayılı Mesleki Yeterlilik Kurumu (MYK) Kanununun 21. maddesi uyarınca hazırlanmış olan Çevirmen (Seviye 6) ulusal meslek standardı ile mesleğimiz, uluslararası sınıflandırmada ISCO…
Nedir bu tercüme hatalarından çektiğimiz?
Nedir bu tercüme hatalarından çektiğimiz? Teknoloji alanındaki gelişmeler, eğitimdeki ilerlemeler gibi çeviri dünyasının aklını meşgul eden bir konu daha varsa o da başlangıçta ‘ufacık bir…
Babil Kulesi Yıkılıyor’un Ödül Törenine Yolculuk
Herkese merhaba, Çeviri Blog’un üçüncü kez düzenlediği Çeviri Yarışması Babil Kulesi Yıkılıyor’un yıllar önce hazırladığımız ödül töreninin sunum kağıdı elime geçti az önce. Ne güzel…
ÇİD Akademi – Sektör İşbirliği Programı(ASİP)
Çeviri İşletmeleri Derneği tarafından geliştirilerek desteklenen ÇİD Akademi – Sektör İşbirliği Programı (ASİP), çeviri sektörüyle çeviri alanındaki akademi çevresi arasında karşılıklı dayanışma ve işbirliğini teşvik…
Okuyucu gözünden çevirmenin önemi
Çevirmen olup da kitap okumayı sevmeyen olur mu? Haliyle ben de sağlam bir okurum. Fakat yabancı dilden çevrilmiş bir kitapta çeviri yeterince iyi değilse çivili…
Yaşasın Cumhuriyet!
Gencimizle, yaşlımızla, çocuğumuzla, kedimizle; ayımız yıldızımızla biriz, beraberiz, Cumhuriyet’iz… Bayramımız kutlu olsun, Cumhuriyet’imiz var olsun! Çeviri Blog ekibi olarak tüm çeviri ahalisini coşkuyla selamlıyoruz!
Sakine Eruz, Kastamonu Üniversitesi’nde!
İki hafta önce Kastamonu Üniversitesi’nde okumakta olan Meryem Demirkıran’dan bir mektup aldık. Bozkurt Kampüsünde Uygulamalı İngilizce ve Çevirmenlik Bölümü’nün açıldığını fakat daha iyi çevirmenler olabilmeleri…
Çeviri Blog Kardeş Okulunun Yanında!
Çeviri Blog Kardeş Okul Projesine gösterdiğiniz büyük ilgiden dolayı teşekkür ederiz. Biz de Çeviri Blog ekibi olarak kocaman bir kargo hazırladık, içine de 50 adet…
Çeviri Blog Kardeş Okul Projesi!
Çeviri Blog Kardeş Okul Projesi! Kastamonu Üniversitesi Bozkurt kampüsünde yeni bir fakülte açıldı: Uygulamalı İngilizce ve Çevirmenlik Bölümü. Fakülte öğrencilerinden gelen istek üzerine Çeviri Blog…
Kardiyoloji Türkçe Terimler Kılavuzu
Türk Kardiyoloji Derneği tarafından hazırlanan Kardiyoloji ( Yürek Bilimi) Türkçe Terimler Kılavuzunu medikal çevirilerde bağlamı sağlamlaştırmak, terim araştırmasına destek olmak ve doğru anlamlandırmak adına paylaşıyoruz.…
Yeni bir dil öğrenmek: Latince Günlüğüm
Bu günlük, Semih Uçar’ın kişisel blogu olan Kitap ve Kuşlar’da Yabancı Dillerim kategorisinde yayınladığı Latince Günlüğüm yazı dizisinden derlenmiştir. Yabancı bir dil öğrenmek isteyen ama gerekli…
Dil öğrenme psikolojisine dair
Semih Uçar yazısıdır*: Dil öğrenme psikolojisine dair bir şeyler söyleyeceğim: Biliyorsunuz, her fırsatta hayatımızda hiçbir şeyin sayısını birde bırakmamamız, yaptığımız her şeyi çeşitlendirmemiz gerektiğini söylüyorum.…
Tech Neck nedir? Nasıl tedavi edilir?
Tech Neck elektronik cihazlara, yanlış bir duruşla uzun süreli bakma sonucu baş ve boyun kısmında oluşan rahatsızlıklara denir. 2000’li yılların başından itibaren inanılmaz bir hızla…
Akadça yeniden dilimizin ucunda
Gılgamış Destanı’nın yazıldığı dillerden biri olan Akadça, bin yılları aşarak yeniden aramızda. James Henry Breasted’in 1919’da Oriental Enstitüsünü kurmasının ardından başlatılan ve Chicago Üniversitesi tarafından…