Özellikle noter satışlarında sıkça karşımıza çıkan ve çevirmenleri zorda bırakan Osmanlıca terimlerin açıklamaları Tapu ve Kadastro Genel Müdürlüğü Tapu Arşiv Dairesi Başkanlığı Şube Müdürü Hayrettin…
Rusça Kuyumculuk Çevirisi Örneği
Rusça kuyumculuk çevirilerinde KIR kelimesinin anlamı nedir? Rusların kullandığı altın genelde kırmızı renklidir, kırmızı altın için kullanılan bir terim olabilir veya kullanışmış ikinci el altın…
Çeviri Okulları’nda şablon çevirisi eğitimi
Mütercim Tercümanlık veya Çeviribilim Fakültelerinde son sınıfta öğrencilere şablon çevirisi dersi koyulmasında ısrar ediyorum. En azından ilk sene kendilerini yetiştirene ve geliştirene kadar noterlerde veya…
Tüçeb 2014 Çalıştayı
İzmir’de düzenlenecek Tüçeb 2014 Çalıştayı’nın özetini resimde görebilirsiniz.
Emekli bir çevirmenin, bulunmuş hatıra defterinden sayfalar!
1948 kışı. Büromda oturuyorum. Savaş sonrası durgunluğu var piyasada. Galatasaray Mekteb-i Sultani’sinde öğrendiğim Fransızcaya güvenerek girişmiştim bu işe. Beynimi kemiren bir sürü endişe var. Büronun…
Çevirmen her işi yapar!!
“ALMANCA BİLEN ŞOFÖR” mü, yoksa “ŞOFÖRLÜK DE YAPACAK ÇEVİRMEN” mi? —————————————————————————– Özhan D.: Acilen: Istanbul da Almanya dan gelecek isadamlarina 12-14 subat tarihlerinde refakat isi…
GALA bu sene Türkiye’de, siz neredesiniz?
Tam ismi Globalization and Localization Association olan ve uluslararası arenada dil hizmetleri ve çeviri sektöründe kar amacı gütmeyen bir dernek olarak GALA, bu sene İstanbul’da.…
TÜÇEB Ulusal Çeviribilim Öğrenci Çalıştayı-2014
Bu yıl üçüncüsü düzenlenecek olan TÜÇEB Ulusal Çeviribilim Öğrenci Çalıştayı, 25 Nisan 2014 tarihinde İzmir, Ege Üniversitesi’nde gerçekleştirilecektir. Bu sene çalıştayımızın konusu “Çeviribilim ve Disiplinlerarasılık”…
Sözlü Çeviri ve Tiyatro
Sözlü çeviri yaparken alan bilgisi yazılı çeviriye göre daha da fazla önem kazanıyor, çünkü yazılı çeviri yaparken konu hakkında fikir sahibiyseniz biraz araştırma yaparak doğru…
Çeviri Öğrencileri ve Anket Sonuçları
“Çevirmenler Ne İşler Çeviriyor?” kitabının taslağı bitti. Öncelikle https://docs.google.com/forms/d/1scnN6p2yZm9KdUWHT-F0LU_EOK3r-scUsFwstyFS83o/viewform ‘daki formu doldurduğunuz için çok teşekkür ederim. Doldurmayan varsa sektörümüz adına veri toplamak için ve geleceğimizi…
Kısaltmalar Listesi
KISALTMALAR LİSTESİ ÇeviriBlog olarak bir kısaltmalar listesi hazırlasak ve tüm çevirmenlerle paylaşsak nasıl olur? İlk önce de et al. ile başlasak. Ve ark, ve arkdş,…
Çeviri Bürosunda Serbest Çevirmen Olarak Çalışmaya Başlamak
Bir çeviri bürosuyla çalışmadan önce çevirmenlerin dikkat etmesi gereken hususlar: 1- Çeviri bürosunun web sitesinde açık bir adres olmasına, ofis telefonlarının bulunmasına ( sadece cep…
Çeviri ilanlarında kriter nedir?
Bir yerde bir ilan görsem şaşkınlıktan dona kalırım herhalde: “x sayfalık çeviri projemiz için sorumluluk sahibi, x uzmanlık alanında deneyimli ve x kelimelik çeviri tecrübesi…
Çeviri sektörüne elek lazım!
Biri bizim sektörü alsa, çok incesini aramıyorum da orta karar da olsa bir elekten geçirse. Çevirmene saygı göstermeyen, emeğini sömüren, müşterilere sürekli fiyat kıran, kaliteyi…
Deneme çevirisinin uzunluğu
Deneme çevirisi kaç karakter ile sınırlı kalmalı sizce? 15 bin karakter deneme çevirisi gönderen bürolar varmış. Neyi deniyor acaba? Sabrımızı mı?