ÇeviriBlog 10 Yaşında!
Çeviri sektörünün tüm paydaşlarının bir araya geldikleri ÇeviriBlog on yaşında…
Çevirmenlerin Yazım Kuralları Sorunları
Dilin dinamik bir kavram olduğunu, sürekli değiştiğini bizden iyi bilen olmasa da; yenilikçi, araştırmayı seven insanlardan oluşan bir meslek olsak da bize mantıksız geldiği için yüreğimizin el vermediği veya el alışkanlığı sebebiyle değiştiremediğimiz kullanımlar mevcut.ÇeviriBlog üyelerine yönelttiğimiz anket sonucunda içimize sinmeyen yazım kurallarını sizin için derledik. Keyifli meydan okumalar!
İşitme Engelliler İçin Alt Yazılı Gözlük Geliştirildi
İşitme Engellilerin İletişim Sorunlarına Çözüm Olma Yolunda Umut Verici bir Adım: Alt yazılı Gözlük
Çevirmen gözünden 2018 yılında Türk çeviri sektörü
2018 yılında Türk çeviri sektörüne çevirmenlerin gözünden bakalım istedik ve ÇeviriBlog’ta ödüllü bir yarışma düzenledik. Kelime sihirbazları olan çevirmenler, bu defa olaya biraz esprili bir…
ÇeviriBlog yanıtlıyor!
Çevirilopedi- Çeviri Rehberi Bölümü Mühürler çevirilir mi? Eser isimleri olduğu gibi mi korunur? Firma logosunun görseli çeviriye kopyalanır mı? Noterden tasdik edilecek evraklarda neden çevri…
Çevirmenlik Mesleği Ulusal Yeterlilikleri
Türk Çeviri Sektörü Paydaşlarının Dikkatine!29 Ocak 2013 tarihinde 12UMS0274-6 referans kodu ile yayımlanan UMS-6 Çevirmen Meslek Standartlarının altıncı yıl dönümüne yaklaşırken çevirmen yeterliliklerinin de görüşe…
Özel Alan Çevirmenliği Yeterlilikleri Görüşe Açıldı
MYK UMS-6 Çevirmen Standartlarının 5. yıl dönümü yaklaşırken meslekleşme yönünde atılan ikinci önemli adımın da müjdesi geldi. 5 alanda birden Özel Alan Çevirmenliği Yeterlilikleri hazırlandı…
Çeviri Öğrencileri İçin Yeni Yıl Mesajı
Geleceğin çevirmenleri, editörleri, proje yöneticileri veya müstakbel rakiplerim J “Meyve ağacı istiyorsan, önce tohum dikmekle başla” der tecrübeli atalarımız. Her birinizin kalbinde yeşeren çeviri aşkını…
Bir Çevirmenin Kara Cuması
Black Friday, Türkçeye nasıl çevrilir? Geçen yıl birçok çevirmen toplanarak hepimizin Black Friday olarak bildiği tüketim çılgınlığı gününe yaraşır bir karşılık bulmaya çalışmıştık. Hiçbiri içimize…
Çevirmen Özgeçmişlerinde Öne Çıkanlar
2013 yılında UMS-6 Çevirmen Standartlarının MYK tarafından kabulünün üzerinden 5 sene geçti. Çevirmenlik mesleğini icra etmek isteyen bir kişinin hangi yeterliliklere sahip olması gerektiği konusu…
Değirmenlere karşı birer savaşçıyız!
“Her toplumun konuşma dilini de kapsayan sözlüklerini ve kelimelere verdikleri karşılıkları inceleyerek medeniyet seviyeleri hakkında ayrıntılı bir tablo çizebileceğimize inanıyorum. Heyecanımızı, umutlarımızı, sevinçlerimizi, üzüntülerimizi ve…
Çevirmenin mutluluğu
Chicago Üniversitesi’nin başlattığı ve transaksiyonel analiz yapan şirketlerin de takip ettiği; kriter olarak da uyumluluk, gelenekler, evrenselcilik, kendi kendine yetme/kendini yönetme, başarı/başarma dürtüsü, güç, güvenlik…
Pazar sabahları çevirmenlerin kendini temize çekme günü
Pazar sabahları “kendini temize çekme” günü. Dünyevi telaşlar henüz uykudayken, bir kitabın bölümleri gibi herbiri başka bir hikaye olan, esip kavuran ama orada kalan diğer…