İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi’nin yeni çıkardığı derginin ikinci sayısı yayınlandı. Dergide, Şubat ayında Edebiyat Fakültesi’nin bölümleri veya öğrenci kulüpleri tarafından gerçekleştirilen söyleşiler, konferanslar, seminerler ve…
Okuma Kültürü ve Eğitim-Öğretim Kurumlarındaki Uygulamalar: Almanya Örneği Kitapçığı Yayınlandı
Türkiye Yayıncılar Birliği Panel Dizisi kapsamında hazırlanan “Okuma Kültürü ve Eğitim-Öğretim Kurumlarındaki Uygulamalar: Almanya Örneği” kitapçığı okurlara sunulmuştur. 11 Kasım 2018 tarihinde 37. Uluslararası İstanbul…
İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Bülteni’nin Ocak 2019 Sayısı Yayınlandı!
Bültende, İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi’nde gerçekleşen söyleşi, konferans, seminer gibi birçok etkinliğe dair bilgiler ve aynı zamanda yayımlanan kitap ve dergiler yer almaktadır. İstanbul Üniversitesi…
Bilgilendirme Toplantısı: Almanya’da Çalışmak
#SizsorunBizcevaplayalım anketimizde yer alan sorulardan biri olan “yurt dışında çalışma” imkânlarına ilişkin önemli bir etkinlik sizi bekliyor. Goethe-Institut Istanbul, “Yeni Vatanıma Ön Uyum Projesi” kapsamında…
KLUCEV Dergisi’nin Ocak 2019 Sayısı Yayınlandı!
Kırklareli Üniversitesi Çeviri Kulübü tarafından hazırlanan “KLUCEV Dergisi” ilk sayısıyla karşınızda. Bu çalışmaya emek veren herkesi gönülden tebrik ediyoruz. Dergiye “indir” butonuna basarak erişebilirsiniz. Keyifli…
Öğretim Elemanı Kadro Atama Yetkisinde Değişiklik: Norm Kadro Dönemi Başlıyor!
Yaklaşık üç ay önce üniversitelere öğretim elemanı kadro atama yetkisi Yükseköğretim Kurulu’ndan alınmıştı. Bu süreçte yeni bir düzenlemenin nasıl olacağı merak konusu oldu. Atama yetkisinin…
Yüksek Lisans Öğrenci Statüleri: Asıl, Yedek ve Özel Öğrenci
Birçok bölümde olduğu gibi çeviribilim bölümü öğrencileri de bu yıl dört senelik eğitim öğretimini tamamlamış bulunmakta. Mezun olan genç çevirmenler çeviri bürolarında, uluslararası şirketlerde veya…
İstanbul Üniversitesi: Çevirİstanbul Buluşmaları III – Çevirmen Meslek Yeterlilikleri Paneli
İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Bölümünün ev sahipliği yaptığı ve İstanbul Üniversitesi Çeviri Kulübü’nün organize ettiği “ÇevirİstanBuluşmaları III – Çevirmen Meslek Yeterlilikleri” konulu panel 15 Mayıs 2018…
TÜÇEB: 7.Ulusal Çeviribilim Öğrenci Çalıştayı
Türkiye Çeviri Öğrenci Birliği (TÜÇEB) tarafından düzenlenen 7. Ulusal Çeviribilim Öğrenci Çalıştayı 28 Nisan Cumartesi günü Boğaziçi Üniversitesi’nde gerçekleşti. Boğaziçi Üniversitesi Çeviri Kulübünün (BÜÇEV) ev…
Hayalet Titreşim Sendromu
Teknoloji geliştikçe her alanda hayatımızda önemli bir yer almaya başlamıştır. Günümüzde özellikle cep telefonlara olan bağımlılığımız tartışılamaz bir boyuta ulaşmıştır. Öyle ki telefonumuz bozulduğunda hayatımızda…
Staj: Çevirmenlik Yolunda İlk Deneyim!
Yaz dönemi yaklaşıyor, Çeviribilim öğrencileri harıl harıl staj yeri aramaya koyulmuş durumda. Stajını daha nerede yapacağına karar verememiş olanlara belki bu yazıyla fikir vermiş olurum…
Prof. Dr. Emel Ergun ile “Çeviribilim Okumaları II” Kitabı Hakkında Konuştuk
İstanbul Üniversitesi (İÜ) Çeviribilim Bölümü Fransızca Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı Başkanı Sayın Prof. Dr. Emel Ergun ile “Çeviribilim Okumaları II” kitabı üzerine röportaj gerçekleştirildi. Kitabı…
AB Genç Çevirmenler Yarışması 2018
Avrupa Birliği Genç Çevirmenler Yarışması bu sene 13 Ocak 2018 tarihinde Ankara’da bulunan Anadolu Down Town Oteli’nde gerçekleşti. Her sene gerçekleşen bu sınava, üniversitelerin Çeviribilim…
İstanbul Üniversitesi Öğrenci Kongresi: Özet Metin Çağrısı
İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi (İÜEF) Öğrenci Temsilciliği tarafından bu sene ikincisi düzenlenecek olan Öğrenci Kongresi’nin detayları belli oldu. Bu seneki konu: Toplumsal Bellek Geçen sene…
Öğrenci Değişim Programı: “Erasmus”
Çeviribilim bölümü okuyan her öğrenci, çeviri eylemini gerçekleştirmek için sadece dili biliyor olmanın yeterli olmadığını farkına vararak kültürü nasıl öğrenebilirim yolunu aramaktadır. Ve evet, bu…