Edebiyat çevirileri son derece özel çevirilerdir. Kitap, şiir, tiyatro vb. eserlerin tercümesi en zor çeviriler sınıfına dahil edilir. Çünkü çok zengin ve güçlü bir dil…
Dil Nasıl Geliştirilir?
Çevirmen olarak sahip olduğumuz en kıymetli şey, şüphesiz ki bildiğimiz diller. Hayatımızın odak noktası her daim bu diller. Nerede öğrenmiş veya kaç yıldır biliyor olursak…
Çeviri Standartları
Bir kaynak dilden hedef dile çeviri yaparken tercümanların uyması gereken standartlar var mıdır? Varsa bu standartları kim ve neye göre belirler? Ya da standart olması…