Yaratıklar, şeytanlar, cinler ve daha fazlası… Kimilerimizin bahsinden bile korktuğu bu korku öğeleri onlar için bir sanat, tutku ve yaratıcılık ürünü. Türkiye’de kolektif öykücülük adına…
ATIC Dergisinin 9. Sayısı Çıktı!
Atılım Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Çeviri Kulübü ATIC Dergisinin 9.Sayısı yayımlandı! Yazarlarımızın kalemlerinden alanımızla ilgili birbirinden farklı ve eğitici yazılar, Atılım Üniversitesi’nin farklı fakültelerinden öğrencilerle yaptığımız…
Üniversiteleri Tanıyalım Projesi: Kafkas Üniversitesi
Merhabalar! Çeviri Blog’un yeni projesi “Üniversiteleri Tanıyalım” ile ülkemizde bulunan çeviri bölümlerini tanımaya, tanıtmaya ve kurduğumuz sevgi ortaklığına her geçen gün yeni bir üniversite eklemeye…
Çevirmenlik Yolunda: İzmir 2
Çeviri Blog Çevirmenlik Yolunda: İzmir için ikinci buluşmamızın konukları Sayın Çağdaş Mandalı ve Sayın Efe Aldemir oldu. Alsancak-Tımarhane Cafe Art & Vintage‘da toplanıp kahvelerimiz ve…
Kafkas Üniversitesi Çeviri Kulübü Dergisi Tercumania’nın İlk Sayısı Çıktı!
Kafkas Üniversitesi Çeviri Kulübü 31 Ocak 2017 tarihinde Mütercim – Tercümanlık öğrencileri tarafından kurulmuştur ve aynı zamanda ”911511778” üye numarası ile Avrupa Birliği organizasyonlarına kaydı…
Çevirmenlik Yolunda: İzmir
Mütercim Tercümanlık ve Çeviribilim Bölümü öğrencileri ve çeviriyle ilgilenen herkesi deneyimli çevirmenlerle buluşturduğumuz Çevirmenlik Yolunda Projesi’nin ilk İzmir buluşmasını 23 Mart’ta gerçekleştirdik. İzmir’deki çeviri öğrencilerinin,…
DEÜÇEV Translation Challenge’da!
İlk kez 2014 yılında TTC wetranslate ve Essex Üniversitesi Dil ve Dilbilim Bölümü iş birliğiyle gerçekleştirilen “Translation Challenge” etkinliği, üniversite son sınıf ve yüksek lisans…
ATIC Dergisinin Yeni Sayısı Çıktı!
Merhabalar; Bizler Atılım Üniversitesi Fen Fdebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlık Bölümü öğrencileri olarak belirli aralıklarla çıkardığımız ATIC dergisinde; bölümümüz hakkında bu bölümü düşünen arkadaşlara faydalı olabilecek…
Sıkça Karıştırılan Benzer Anlamlı / Sesletimli İngilizce Kelimeler
Teskere mi, tezkere mi? İlgili mi, ilişkili mi? Yoksul mu, yoksun mu? Karıştırılmaya müsait ne kadar çok kelime var değil mi dilimizde? Tahmin edeceğiniz üzere…
10 Parmağında 11 Marifet: Seçkin Sarpkaya
Akademisyen, müzisyen, sporcu, yazar, Demonolog, Halk Bilimci… 10 parmağında 11 marifet Seçkin Sarpkaya bugün konuğumuz. Lohusa kadınların büyük korkusu albastılar, düğünleri ve eğlenceleriyle cinler, küplere…
Çeviri Blog Yazar Buluşması: İstanbul
Çeviri Blog ailesinden herkese merhaba, Biten güz dönemi, çalışan yazarlarımızın çeviri maceraları, uğraşlarımız derken yazın gerçekleştirdiğimiz Çeviri Blog Buluşması: İstanbul‘dan sonra konuşacak neler neler biriktirmiştik. Artan soğukları…
Tekrar Kullanıma Dönmesi Gereken 20 İngilizce Kelime
Kullanmayı seneler önce bıraktığımız yüzlerce kelime bize eski kitaplardan göz kırpıyor. Yaşayan bir değer olarak diller her sene bünyesine yeni kelimeler alıyor ve birçoğunu da…
Latin Harfleriyle Yazılmış 300 Yıllık Türkçe Diyaloglar
Thomas Vaughan 17. yüzyılda İzmir’de çalışmış İngiliz bir tüccardır. Türkçe-İngilizce dilbilgisi konularını inceleyen Vaughan, 1709 yılında, Londra’da A Grammar of the Turkish Language adlı bir…
İngilizceye Çevrilemeyen 20 Almanca Kelime
Kimi kelimeler vardır kendini başka bir dilde kısa şekilde ifade ettirmez, açıklama zorunluluğu getirir. Devasa bir zenginliğe sahip olan Almanca bize bu kelimelerden çokça sunuyor.…
Tarih Üstüne Tarih: Palimpsest
Kimine göre tasarruf, kimine göre şifreleme yöntemi, kimine göreyse birer bellek: Palimpsets. Bu kelime Latince “palimpsestus” kelimesinden günümüze “palimpsest” olarak aktarılmıştır. Latinceye de Eski Yunancadaki…
Minyonlar Hangi Dili Konuşuyor?
Sapsarı, tatlı mı tatlı, minik yaratıklar: Minyonlar. Türkçeye Çılgın Hırsızlar olarak çevrilmiş serinin bu sevimli karakterleri kısa sürede tüm dünyada ilgi odağı oldu. Mavi tulumları,…