Dokuz Eylül Üniversitesi Çeviri Topluluğu, Nisan ayında düzenlediği Çeviribilim Günleri’nden sonra Mayıs ayında da Çeviri İşletmeleri Derneği ve Universal Dil Hizmetleri’nin katılımıyla etkinliklerine devam ediyor.…
Kitap Çevirmeni Yaprak Onur ile Söyleştik!
Sayın kitap çevirmeni Yaprak Onur’un çevirdiği Kudret, bilimkurgu alanında tanınan Kayıp Rıhtım‘ın “2016’nın En’leri Yarışması” kapsamında üçüncü olmuştu. Biz de bu vesileyle kendisiyle bir röportaj yapmak istedik.…
Çeviri Blog Başkent’te Bir Araya Geliyor!
Yapılan anket sonucunda 28 Ocak 2017’de yapılmasına karar verilen Çeviri Blog Ankara Buluşması, saat 17.00’da Mülkiyeliler Birliği’nde gerçekleşecek. Tüm çevirmen, çeviri işletmecileri ve çeviribilim alanında…
Çeviri Blog Ankara Buluşmasına Hazırlanıyor!
Çeviri Blog, bir benzeri 2 Şubat 2016’da gerçekleştirilen çevirmenler buluşmasının ikincisini yine yakın tarihlerde gerçekleştirerek başkentteki çevirmen buluşmalarını gelenekselleştirmeyi amaçlıyor. Çeviri Blog ekibi, buluşma tarihinin…
Edebiyat Çevirmenlerine Yönelik Yeni Bir Tez Hazırlanıyor
Sosyoloji lisans öğrencisi ve aynı zamanda çevirmen olan Büşra Uçar, bitirme tezi için edebiyat çevirmenlerini konu almayı planlıyor. İhtiyacı olan istatistiklere ulaşmak için anket açan…
Genç Çevirmenler Yarışması Başlıyor!
Katılması durumunda Türkçenin de resmi dillerden biri olacağı Avrupa Birliği, 3 Ekim 2005 tarihli Türkiye İçin Müzakere Çerçeve Belgesi’nde Türkiye’nin katılım öncesi AB müktesebatının Türkçe çevirisini tamamlamakla…
Bir Elinde Bin Marifet Bir Süper Kahraman: Özden Özberber
En renkli, en kahraman çevirmenlerimizden biri o: Özden Özberber. Kâh kitap çevirmeni, kâh editör, redaktör ve bir de, kendisi usta bir dövme sanatçısı! Bu kez…
Google Translate Tartışma Yarattı
Google Translate, Eylül ayında Çinceden İngilizceye çevirileri için yaptığı geliştirme hareketine yedi dili daha ekledi. Daha önceden kelime kelime yaptığı çevirilerle başarısız olduğu düşünülen Google…
Nice Yıllara Osman Kaya!
Dil hizmetlerine ve çeviri sektöründe örgütlenmeye adanmış dile kolay tam 40 yıl… Çevirmen, çeviri işletmecisi ve çeviribilimin meslekleşmesi adına her türlü çabayı göstermiş…
Çeviri İşletmeleri Derneği GALA ile Resmi Partner Olacak!
25.10.2016 tarihinde Taksim Titanic Otel’de toplanan ÇİD, çeviri sektöründen herkese açık olan görüşmelerinde birçok önemli karara imza attı. Birçok renkli görüntünün de çıktığı toplantıda, Globalization…
Çeviri İşletmeleri Derneği Yeni Projelere Hazırlanıyor!
Çeviri İşletmeleri Derneği, sektöre dair yeni adımlar atmak için ilk düzenli aylık toplantısını 25 Ekim’de gerçekleştirecek. Taksim Titanic Otel’de düzenlenecek toplantı, saat 19:00 – 21:00 arasında…
Barack Obama’nın Çevirmeni İzmir Ekonomi Üniversitesi’ne Geldi!
Üst düzey diplomasi ve tıp çevirileri konusunda uzmanlaşan Dr. Şule Girmen, Mütercim Tercümanlık Bölümü Uygulamalı Atölye dersi kapsamında yapılan seminere davetli olarak katıldı. Doktorluk döneminden…
Simultane Yapan Kulaklık Geliyor!
Waverly Labs, ‘Pilot’ isimli simultane kulaklığını medyaya sundu. Alet, eş zamanlı olarak söylenen cümleyi kaynak dile çevirebilme özelliğine sahip. Kulaklık, telefon uygulamalarına uyumlu hale getirilecek…
Lehçeleri Bile Anlayan Çeviri Cihazı Geliştiriliyor
Amerikan ordusu Afrika’daki askerleri için çeviri cihazları geliştiriyor ADELPHİ (Ordu Haber Servisi)- Bir ordu için İngilizce bilmeyenlerle konuşabilmek hayati önem taşır çünkü askeri uzmanlar her…
Çeviri Blog Ailesi Dünya Çeviri Günü’nü Kutladı
Çeviri Blog’un İzmirli çevirmenleri, çeviri öğrencileri ve çeviri bürosu işletmecileri Uluslararası Çeviri Günü’nü 29 Eylül 2016 akşamından kutlamaya başladı. Büyük katılımla gerçekleşen organizasyon, akşamın geç…
Türk Basını Türkçeye Ne Kadar İlgili?
27 Eylül 2016 tarihinde bazı basın organlarında Türk Dil Kurumunun kurum ve kuruluş isimlerinde kesme işaretini kaldırdığına dair bazı haberler yayımlandı. Fakat aslında bu kural,…