Kimi kelimeler vardır kendini başka bir dilde kısa şekilde ifade ettirmez, açıklama zorunluluğu getirir. Devasa bir zenginliğe sahip olan Almanca bize bu kelimelerden çokça sunuyor. İşte kimisinin Türkçe karşılığı da olmayan ve İngilizceye de çevrilemeyen 21 Almanca kelime!
- -e Torschlusspanik: hayata yetişememe/ geç kalma korkusu (kelimesi kelimesine kapalı kapı korkusu)
- -s Fernweh: uzak özlemi, bilinmeyen bir yere duyulan özlem
- -e Schnapsidee: çılgınca fikir, muhtemelen sonrasında pişmanlık duyduracak ve sarhoşken alınmış karar
- -r Treppenwitz: geciken cevap, sonradan akla gelen cevap (kelimesi kelimesine merdiven şakası)
- -s Luftschloss: olmayacak hayal, hülya (kelimesi kelimesine hava kalesi)
- -r Weltschmerz: dünyanın halinden dolayı duyulan acı
- fuchsteufelswild: çok kızgın, saf hayvani öfkeli (kelimesi kelimesine şeytani tilki vahşiliği)
- -s Fingerspitzengefühl: Eşyalar ve insanlarla duyulan sezgisel empati (kelimesi kelimesine parmak ucu hissi)
- -e Frühjahrsmüdigkeit: bahar yorgunluğu
- -e Sehnsucht: uzaktakine duyulan yoğun hasret, sıla hasreti
- fremdschämen: başkasının yerine utanmak
- -s Kopfkino: hayal dünyasında geçen olaylar (kelimesi kelimesine kafa sineması)
- verschlimmbessern: iyileştirmeye niyetlenirken daha kötü yapmak
- -s Backpfeifengesicht: tokat atılmayı hak eden yüz
- -r Zugzwang: hamle yapma zorunluluğu hissi
- -e Geborenheit: rahat, güvenli ve sıcaklığın karışımı
- -r Schattenparker: pısırık (kelimesi kelimesine aracını gölgeye park eden)
- -s Drachenfutter: özür için verilen hediye (kelimesi kelimesine ejderha yemi)
- -r Kuddelmuddel: düzensizlik, karmakarışıklık
- -r Kummerspeck: duygulardan kaynaklı aşırı yemekten alınan kilo (kelimesi kelimesine keder pastırması)