Orijinalinin sözlerini dikkatli dinleyince, Ajda Pekkan’ın seslendirdiği tercümesinin olağanüstü başarılı olduğunu düşünüyorum.
O zamanlarda bu tür parçalara “aranjman” adı veriliyordu fakat büyük çoğunluğunda müzikal anlamda bir düzenleme yani aranjman yoktu. Türk halkı sözlere müzikten fazla önem verdiği için yurt dışında tutulan parçaların müzikleri aynen kopyalanıyor, sözleri ise önce orijinalinden tercüme edilip ardından müziğe uydurulmak için düzenleniyordu. Belki buna yerelleştirme demek bile isabetli olabilir. Burada kanımca en takdire değer yön de bu “söz düzenleme” işini yapan insanların gerçekten çok başarılı işlere imza atmış olmalarıdır. Burada rahmetli Fecri Ebcioğlu’nu anmadan geçmemeliyiz.
Aşağıdaki bağlantıda Ajda Pekkan tarafından seslendirilen aranjman, altında ise orijinal kayıt bulunuyor.
İyi dinlemeler!

Selçuk Dilşen’in Çeviriblog sosyal medya sayfasındaki paylaşımıdır.

Tags: