Yazar: Melis Pelin MOLU
Merhaba değerli okurlar,
Her cümlenin, her kelimenin ve hatta her harfin özenle dizildiği, bir sene boyunca özenle işlenmiş, ilmek ilmek dokunmuş kitabımıza hoş geldiniz, iyi ki geldiniz!
2015 yılında birincisi yayınlanan Çeviri Kitabı’nın devamı niteliğindeki bu kitabın editörlük görevini tamamlamış olmaktan mutluluk ve gurur duyduğumu belirterek başlamak isterim sözlerime.
Hazırlık sürecimizde yol arkadaşlarımız değişti, planlamadığımız molalar verdik, kimi zaman dizlerimizin üzerine çökeceğimizi sandık mesela.
Ancak bir şeyden daima emindik; bizler, “Çevirmenlik Yolunda” adlı projemize başlarken olduğu gibi genç çevirmen adaylarının ellerini asla bırakmayacak, onların tüm sorularını yanıtlamak için gönüllü olarak durmaksızın çalışacaktık. Hal böyle olunca, yürümek istediğimiz yoldaki engeller ya da beklenmedik durumlar bizi durdurmak yerine, hedefimize doğru attığımız her adımı daha da sağlamlaştırdı. Tamamladığımız bu yolculuk sonucu ortaya konulan ve şu an ellerinizin arasında tuttuğunuz ya da ekranlarınızdan görüntülediğiniz çalışmada emeği olan sevgili ekip arkadaşlarıma çok teşekkür eder, siz değerli okurlarımıza çalışma sürecimizi anlatmak isterim.
Takvim yaprakları bir sene önceyi gösteriyorken karar verdik “Çevirilopedi” kitabımızı yazmaya. Çeviri Kitabı’nın aldığı olumlu tepkiler ve devamı da olmalı isteklerine kayıtsız kalmadık. İlk kitabın amacına sadık kalarak çeviri dünyasına günümüz penceresinden bir bakış atmak, derinlere inmek istedik. Bu anlamda çeviri ve çevirmene dair ne varsa sizlere ulaştırmak istedik. Sınırlarımızı zorlamak, köşede kalmışa erişmek istedik; doğru bilinen yanlışlara, popüler olan ancak kimsenin çalışmaya cesaret edemeyeceği alanlara, çevirmenin ruhsal ve fiziksel sağlığına, çevirmenler nasıl beslenmeli sorusuna bile yanıt aradık örneğin. Bir çeviri öğrencisinin yalnızca çevirmen olabileceği klişesinin üzerine koca bir çizik atıp yeni ufuklar açtık, o yeni ufka karşı birlikte gülümsedik. Oldukça yoğun bir hazırlık süreci geçirdik, günümüzde her şey internet üzerinden sağlanıyor olsa da aylar süren elektronik posta yazışmaları, saatler boyu telefon konuşmaları, her hava durumunda yapılan ekip toplantıları… İnancımız, sizlerin aklında bulunan en az bir sorunun yanıtının kitabımızın satırlarında sizleri bekliyor olduğu yönünde. Ekibimizle bir ev inşa ettik ve evimizde birbirinden değerli yazar konuklarımız ki kendileri değerli akademisyenler, proje yöneticileri, çeviri işletmecileri, çeşitli alanlarda profesyonelleşmiş olan çevirmenler, yıllarını aşkla bağlandıkları çevirmenliğe adamış isimler ve elbette çeviri öğrencileri ağırladık. Biz ÇeviriBlog ekibi olarak evimizin mutfağında el ele, omuz omuza çalıştık.
Herkese hitap edebilmek adına kitabımızın diline ve dizgisine hassasiyetle yaklaştık. ÇeviriBlog ailesi olarak yeni projeler yapmaya, daha çok kişiye ulaşmaya; kişileri ve dilleri birbirine yakınlaştırmaya yönelik gönüllü olarak çalışmaya devam edecek ve yapılmayanı yapmak için her zaman sol yanımızda taşıyacağımız heyecanı paylaşmak için sizleri de evimize davet ediyoruz. Bu güzel hedefte bizimle yürürseniz pek mutlu oluruz.
Herkese teşekkür eder, gülümsemenizi kaybetmemenizi dileriz.
Kaynakça:
- Çevirilopedi. Çeviri Kitabı 2 sf.12