Polonya’da bulunan bir çeviri şirketi C Programlama üzerine yazılmış bir kitabın çevirisi için tamamı Google Translate üzerinden “çevrilmiş” bir metin teslim etmeyi tercih etti.

Şirketin “çevirmen” olarak atadığı Bilgisayar Mühendisliği son sınıf öğrencisi, Google Translate çıktısının %92’sinin “son okumasını” yaparken kalan %8’lik bölümün kontrol edilmeye ihtiyacının olmadığını düşündü. Tüm bunlara ek olarak çevirinin taahhüt edilen tarihten oldukça geç bir tarihte teslim edilmesi ve çeviri kalitesinin beklenenin altında olduğu iddiası ile müşteri olayı yargıya taşıdı.

Google Translate Gizlilik İhlalidir

Mahkeme verdiği kararda her şeyden önce müşterinin bilgisi dışında kaynak metnin açık bir kaynak olan Google Translate ile paylaşılmasının gizlilik ihlali kapsamında olduğunu belirtti. Ayrıca bunun, Google Translate‘e yapıştırılan her verinin kullanılması ve işlenmesi için izin verildiği anlamına geldiğini de hatırlattı.

Google Translate Çeviri Hizmeti Değildir

Verilen kararda kısmen veya tamamıyla kontrol edilen Google Translate çıktılarının profesyonel anlamda bir çeviri hizmetinin parçası olmaktan çok uzakta olduğu ifade edildi. Bu kapsamda çeviri şirketinin bu eyleminin sözleşmenin gerekliliklerinin eksik bir şekilde yerine getirilmesi değil sözleşmenin gerekliliklerinin yerine getirilmemesi anlamına geldiği vurgulandı.

Düşük Ücret Google Translate Kullanımını Meşrulaştırmaz

Mahkeme ayrıca şirketin düşük ücrete yapılan bu çevirinin kalitesinin talep edilen ücrete nazaran düşük olmadığı ve bu ücret karışılığında Google Translate kullanımının makul olduğu iddiasını da reddetti. Buna karşılık fiyat teklifini hazırlayan tarafın da şirketin kendisi olduğu hatırlatıldı.

Mahkemenin söylediklerine ek olarak biz de ÇeviriBlog olarak şunları eklemek istiyoruz:

Çevirmenler veya çeviri şirketleri için; “Google Translate, MTPE (Makine Çevirisi Sonrası Edit) hizmeti değildir. Az zamanda çok işi yapma hissi verse de “çeviri” ya da “çeviri sonrası edit” işinden apayrı bir işlemdir. Google Translate, CTRL+C/CTRL+V kısayolları ile ENTER tuşunu kullanmaktan daha fazlası değildir. Müşteriye teslim ettiğiniz çeviriler, maddi gelirinizden daha çok önemsemeniz gereken sosyal sermayenizi doğrudan etkiler. Google Translate çıktıları kısa vadede kazancınızı (belki) artırsa da unutmamalısınız ki sosyal sermayenize ciddi anlamda zarar verir.”

Çeviri hizmet talep edenler için ise; “Bir çeviri hizmeti aynı anda hızlı, ucuz ve yüksek kaliteli olamaz. Size hızlı bir şekilde teslim edilen çevirinin kaliteli olduğu iddia ediliyor ve ‘uygun fiyat’ talep ediliyorsa elinize geçen hedef metni ve çeviri hizmeti sağlayıcınızı bir kez daha gözden geçirmelisiniz. Çeviri hizmeti sağlayıcısının Google Translate kullandığının farkındaysanız lütfen bunun için hiçbir ücret ödemeyin. Bu sağlayıcı size MTPE hizmeti sunacağını vaat ediyorsa lütfen hedef metin ile ilgili ihtiyaçlarınızı, ortaya çıkacak metnin kullanılacağı yeri ve hedef kitlesini belirttiğinizden emin olun ve elinize geçen metni bu talepleriniz açısından sorgulayın.” demek istiyoruz.

ZAMAN, EMEK, PARA.

Hiçbirisinin değersiz olduğunuz iddia edemeyiz. Zamanın kıymetinin bilindiği, zaman harcanmadan yapılan işin adına “emek” denilmediği, emek ortaya koyulmadan para talep edilmediği ve emeğin karşılığının verildiği bir çeviri dünyası diliyoruz.

Sevgiyle kalın. Çeviriyle kalın.

Tags: