Türk Çeviri Sektörü Paydaşlarının Dikkatine!
29 Ocak 2013 tarihinde 12UMS0274-6 referans kodu ile yayımlanan UMS-6 Çevirmen Meslek Standartlarının altıncı yıl dönümüne yaklaşırken çevirmen yeterliliklerinin de görüşe açıldığı müjdesi ulaştı.Bildiğiniz gibi MYK, İstanbul Üniversitesi ile 2 Ağustos 2017 tarihinde Ulusal Yeterlilik Hazırlama İşbirliği Protokolü imzalamıştı.

Özel Alan Çevirmeni

Konferans Çevirmeni

İrtibat Çevirmeni

Yerelleştirme Çevirmeni

Toplum Çevirmeni

alanlarında ulusal yeterliliklerinin hazırlanma süreci başlatılmış oldu.

1.5 sene gibi kısa bir sürede çok kıymetli akademisyenlerden, işletme temsilcilerinden, derneklerden ve çevirmenlerden oluşan yetkin bir ekibin özverili ve yoğun çalışması ile süreç tamamlandı. Görüş kısmına ulaşıldı. İşin en güzel tarafı çeviri sektöründe yer alan herkesin görüş bildirebilme şansı olması.
Çeviri sektörünün geleceği ile ilgilenen herkesin, her kurumun, çevirmenin, derneğin, işletmenin ya da çeviri öğrencisinin kendisi ile ilgili olan taslağı veya taslakları inceleyip değişmesi gerektiğini ön gördüğü kısımlara kendi önerisini sunması, fikir belirtmesi, kendi düşüncesini öne sürmesi. Bunu da görüş bildirme formu kullanılarak yapabilir.
Eşgüdüm Grubu her bir öneriyi değerlendirerek sürecin gelişimini buna göre şekillendirecek ve kendi takdirine göre düzenlemeler yaparak çeviri sektörünün yeterliliklerini nihayete erdirecek.
Lütfen bu hafta sonu kendinize ve mesleğinize yatırım yaparak ilgili taslağı okuyun ve görüşlerinizi bildirin.
Çevirmen teslim tarihsiz yapamaz, onu da belirtelim hemen:
03 Şubat 2019 Pazar 18.00
Aşağıdaki linklerden ulaşabilirsiniz
1) İstanbul Üniversitesi
2) Mesleki Yeterlilik Kurumu
3) Çeviri Derneği

Tags: