Emojiler artık hayatımızın birer parçası haline geldi. Sosyal medya platformlarında, günlük mesajlaşmalarda çoğu zaman iki kelimeyi bir araya getirmek yerine duygu ve düşüncelerimizi karşı tarafa aktarmak için emojilerden yararlanır olduk. Kullanıcıların çoğu bu küçük renkli görseller sayesinde daha etkili duygu ve düşünce aktarımı yaptıkları görüşündeler. Son yıllarda giderek daha çok kullanılan ve yaygınlaşan emoji akımı elbette çeviri dünyasınında da çeşitli yeniliklere yol açtı. Peki ilk duyduğumuzda garipsediğimiz “emoji çevirmenliği” fikri nasıl ortaya çıktı?
Londra’da bulunan ünlü bir çeviri şirketine gelen vatandaş, çevirmenlere kendi günlüğünü emojilere çevirmek istediğini söyledi. İlk başta garipsenen bu durum sonrasında şirket yetkilileri, ” dünyanın en hızlı gelişen dili” haline gelen emojilerin anlamlarını daha iyi öğrenebilmek için profesyonel bir çevirmene ihtiyaç duyduklarını belirttiler. Resmi sitelerinde bu pozisyon için bir iş ilanı yayımladılar. İlanda başvuru yapacak olan emoji çevirmeni adaylarından, emojilerin kullanım alanlarını iyi bilmesi, popüler emoji gündemini takip etmesi, en önemlisi de kültürden kültüre değişen emojilerin ve yanlış bilinen emoji anlamlarını araştırıp, aylık olarak raporlaması istendi. Çeviri şirketinin yöneticisi Jurga Zilinskiene, bu alanda çevirmene ihtiyaç duyulduğunu günlüğünü emojilere çevirmek isteyen vatandaş sayesinde fark ettiklerini dile getirdi. Yaptıkları araştırmalar sonucu birden çok emojinin kültürden kültüre farklı anlamları olduğunu, hatta çoğu emojinin aslında kullanıcılar gerçek anlamında kullanılmadığını belirtti. Çevirilerde hata yapmamak adına profesyonel bir çevirmen arayışı kaçınılmaz oldu. Çok sayıda iş başvurusu aldıklarını ve bu durum karşısında şaşırdıklarını söyleyen Zilinskiene, başvurular arasından Keith Broni’yi emoji çevirmeni olarak seçtiklerini açıkladı. Böylelikle Keith Broni dünyanın ilk emoji çevirmeni oldu.
Dünyanın ilk emoji çevirmeni Keith Broni
İşte kültürden kültüre anlamları değişiklik gösteren ya da düşündüğümüzden başka anlamı olan emojilerden bazıları :
- Bu emojinin selamlaşma ya da vedalaşma anlamında kullanıldığını düşünebilirsiniz. Fakat Çin’de bu emoji “Artık arkadaşım değilsin.” anlamına geliyor.
- İlk başta konser salonu olarak düşünebileceğimiz bu emoji aslında “postane” anlamına geliyor. Bir müzik aleti olan borunun kullanılmasının sebebi ise, borunun 18. ve 19. yüzyıllarda postacılar tarafından kullanılıyor olmasıydı.
- “Ateş yakmak yasaktır.” gibi görünen emoji aslında bir “yaka kartı”. Japonya’da anaokulları gezi yaptıklarında çocukların yakalarına lale şeklinde yaka kartı takıyor.
- Elbette “şaşırmak” anlamına geliyor diye düşünebilirsiniz fakat bu emoji “Şşş” yapan bir sessizlik çağrısı.
- Bu emojinin anlamı hakkında fikir yürütememiş olabilirsiniz. Merak edilen emoji aslında Japonya’da öğrenciler ödevlerini doğru ve eksiksiz bir şekilde yaptıklarında öğretmenleri tarafından defterlerine yapıştırılan bir pul.
- Kuyruklu yıldızın başka bir anlamı olamaz diye düşünebilirsiniz fakat bu emoji “baş dönmesi ve uyuşukluk” anlamına geliyor.
Günümüzde çeviri odaklı sistemlerin hızla gelişmesiyle çevirmenlerin, çeviri dünyasında fark yaratacak adımlar atmaları oldukça normal. Emoji çevirmenliğinin, çeviri dünyasında kalıcı bir alan haline gelip gelmeyeceğini zamanla göreceğiz. Ancak kendileri küçük, anlamları büyük olan emojiler hayatımızdan kısa sürede çıkacak gibi görünmüyor. Bu da demek oluyor ki emoji çevirmenliği, çeviri dünyasında yavaş yavaş yeni bir alan haline gelmeye başlıyor.
KAYNAKÇA
Öğrendiğim kadarıyla; kahverengi gülen k*ka da aslında bir çikolatalı dondurmaymış.