Ahmet Ümit ve 11 dildeki çevirmenlerini bir araya getiren ”Dünya Dillerine Ahmet Ümit’i Çevirmek” adlı sempozyum İstanbul’da Okan Üniversitesi Çeviribilim Bölümü tarafından 7 Nisan Cuma günü gerçekleştirildi. Şu ana kadar 23 dilde 60’ı aşkın kitabı yayımlanan Ahmet Ümit’in özellikle son yıllarda romanları çok büyük ilgi görüyor.
Okan Üniversitesi’nin düzenlediği sempozyumda çevirmenleri Ahmet Ümit’in edebiyat anlayışını anlatırken, Ahmet Ümit de çevirilerle ilgili görüşlerini açıkladı. Ümit, “Çevirmenlerimin hepsi benim için çok önemli. Kitaplarımın çevirmenleri romanlarımı kendi dillerine kazandırmak için adeta yeniden yazıyorlar. Kitaplarımda çok tarihsel bilgi var. Çevirmenlerimin Osmanlı tarihi, Mevlâna hakkında bilgi sahibi olması gerekiyor” dedi.
Evgeniya Iarionova (Rusça), Rafael Carpintero Ortega (İspanyolca), Rakesh Jobanputra (İngilizce), Sabine Adatepe (Almanca), Barbara La Rosa (İtalyanca), Aneta Matovska (Makedonca), Elen İvanova (Bulgarca), Nina Rajkovic (Hırvatça), Thanos Zarangalis (Yunanca), Vesna Gazdic (Sırpça) gibi çevirmenlerin konuşmacı olarak yer aldığı sempozyumla birlikte ayrıca, ay boyunca Okan Üniversitesi Beyoğlu Kampüsü’nde, Ahmet Ümit’in bütün dillerde yayımlanan kitaplarının kapakları ve okurlarla buluşmalarından çekilen fotoğraflar sergilenecek.
Kaynakça:
http://www.hurriyet.com.tr/12-dilde-ahmet-umiti-konusacaklar-40413041
https://www.okan.edu.tr/haber/2476/11-dilde-ahmet-umiti-konustular/