İngilizce’de çevrilmesi en zor kelimenin “you”(sen/siz) olacağı kimin aklına gelirdi ki? Bir kişiye hitap şekli her ülkede o kişisinin statüsüne göre değişiyor. Örneğin Fransızca’da bir arkadaşınıza “tu”(sen) olarak hitap ederken, patronunuza “vous”(siz) demeniz gerekiyor. İngilizce’de de artık kullanılmayan “thou”(sen) kelimesine rastlamışsınızdır, eskiden bu kelime de yakın olduğunuz kişiler için bir hitap biçimiyken “you” yalnızca resmi konuşmalarda kullanılıyordu.

Hitap biçiminin kişinin cinsiyetine ve kaç kişiyle konuştuğunuza göre değiştiği diller de var. Bazı dillerde ise bir hitap biçimi kullanmak gerekli olmuyor, böylece karşınızdaki kişiye yanlış hitap etme riskiniz de kalmıyor.

_

Kaynakça:

One of the Most Difficult Words to Translate