ÇEVİRİNİN GIYBET KAZANI ÇEVİRİ BLOG GURURLA SUNAR:
Biliyoruz aklınızda deli sorular:
Çeviri Blog bu sene 30 Eylül’de ne yapacak acaba?
Bir hafta kaldı artık bu saaten sonra ne yapacaklar yani?
Çeviri Kitabı çıkardılar geçen sene, unuttun mu?
Bir de Çeviri Yarışması yapmışlardı.
Çakkıdı şarkısını çevirmiştik değil mi? ( Çat diye çatlamak üzereyim/Neresinden tutup da düzeleyim/Ortağı olmuşum düzeneğin/Herkesi oyasım var). Valla zormuş, nasıl çevirmişiz acaba?
Sadece o mu? Edgar Allan Poe da çevirdik!
Çeviri oscarları vermişleri değil mi ne güzel! Ücretsiz lisanslı BDÇP hediye etmişlerdi değil mi kazananlara? Bir sürü çeviri işletmesi sponsor olmuştu.
Bu sene de bir otursunlar artık.
Ağaç mı dikmiştik bir ara, öyle bir şeyler vardı.
Bu sene İzmir’de akşam yemeği varmış diye duydum.
Tamam, tamam açıklıyoruz..
Hayal edin: Elinizdeki proje, ansiklopedi çevirisi. İnternet yok, daha önceden yaralanabileceğiniz kaynaklar yok, danışabileceğiniz bir yardımlaşma grubunuz yok, uzmanlık alanınız: her şey, evet her şey!
Bilgisayar desteği mi? Bilgisayar da ne? Yazım denetimi diye bir lüksünüz bile yok!
Süreniz kısa, çoğu kelimenin Türkçesi henüz daha zikredilmemiş, hatta ne olduğunu bile bilmiyorsunuz ama yarattığınız eser ülkenizde nesiller boyu bir baş ucu kitabı, bir kaynak olacak. Sorumluluk büyük, görev imkansız!
30 Eylül Dünya Çeviri Günü’nde Çeviri Blog olarak mesleğimizde iz bırakan çevirmenleri onurlandırmak istiyoruz.
Bu seneki temamız en zor çeviri türlerinden biri olan ansiklopedi çevirileri. Bu vesile ile Meydan Larousse çevirmenlerine veya ailelerine ulaşmak, yarattıkları bu büyük eser için onlara teşekkür etmek istiyoruz. Biz bir liste hazırladık ama eminim sizler de bize yardımcı olacaksınız. Hakkı Devrim editörlüğünde, Adnan Berk, Vedat Günyol, Berke Vardar, Faik Baysal, Teoman Tunçdoğan, Nesrin Altınova!!
Lütfen aşağıda yazdığım çevirmenlere veya ailelerine teşekkür edebileceğimiz bir iletişim bilgisi paylaşabilirseniz çok sevinirim!
Not: Bir de hiç çeviri olmayan bir ansiklopediden bir madde bulsak da çevirsek, burda genç çevirmenler de kendilerini göstermek için çevirseler. Oylasak, kazanana bir şıklık yapsak. Genç mezunlara da bir moral, bir kendilerini gösterme fırsatı olsa?
Hadi bakalım, başlıyoruz!!!

Tags: