Birinine ben yazar olmak istiyorum ya da ben çevirmen olmak istiyorum dediğinizde garip tepkiler alabilirsiniz. Özellikle şu an içinde bulunduğumuz, gittikçe dijital hale gelen bu dünyada bu mesleklerin modasının geçtiği bile düşünülebilir. Ama her ne olursa olsun biz bir şeyler üretip yazdığımız ve bunları paylaştığımız için internet ve dijital ortam  var. Bu yüzden dijital ortamın gelişmesinde büyük pay sahibi olan, her ne kadar garip karşılanan bir meslek olsa da bir çevirmeni mükemmel yapan etkenler nelermiş gelin bir göz atalım.

1.Tutku

indir

Çevirmenler dile karşı olan tutkularını açık olarak ifade etmese de hemen hemen her çevirmende bu tutku fark edilebilir.  Bazı çevirmenler sırf meraktan ikinci hatta üçüncü bir dil öğrenirken bazıları da iki dili akıcı bir şekilde konuşacak şekilde yetişiyor. Böylece bu diller arasında kolayca geçiş yapabiliyorlar. Metnin akıcı bir şekilde okunması için çevirmenler dili kullanırken ince eleyip sık dokurlar. Dile olan bu tutkularından dolayıdır belki de çevirmenlerin yazım hatalarına tahammül edememesi. Kim bilir? :)

2.Müşteriyle Uyum

orientation

Çevirmeni mükemmel yapan bir diğer etken de müşteriyle uyum içerisinde olmaktır. Her çevirmenin kendine has bir yazı yazma şekli vardır. Bazıları şairane olmayı sever bazıları ise söyleyeceklerini direkt söyler. Ama çevirmenlikte önemli olan nokta kendinizi müşterinin yerine koymaktır. Müşterinin ne beklediğini ve metnin kime hitap ettiğini bilmek işinize kesinlikle yarayacaktır. Diğer bir deyişle, metni şairane bir şekilde çevirseniz de doğru kitleye ulaşamadığınız için bu çeviri amacından uzaklaşacaktır.

3.Güven

confidence-success

Bir çevirmenin bazı zamanlarda şüpheye düşmesi kadar doğal bir şey yoktur. Bu durum özellikle yeni bir müşteri ile çalışırken ortaya çıkar.  Ama bu zorlu durum çevirmenin sürekli olarak gelişmesini sağlayacak ve çevirmeni daha iyi yerlere getirecektir. Ayrıca bu zorlu durumdan dolayı çevirmen çalışmaya devam edecek, pes etmeyecektir. Müşteriyle işbirliği içinde olduğu müddetçe de çevirmenin kendine olan güveni artacak, çevirmen daha iyi işler yapacak ve zamanla müşteriyle mükemmel bir uyum yakalayacaktır.Bu yüzden çevirmenin kendine güvenmesi onu mükemmel bir çevirmen yapacaktır.

4) Pratik Yapma

Practice-blog

Hiç kimse profesyonel bir çevirmen olarak dünyaya gelmez. Sadece  bir metni çevirmeniz de sizi profesyonel bir çevirmen yapmaz. Pratik yaptıkça, farklı metinler çevirdikçe, farklı yazı teknikleri kullandıkça profesyonel çevirmen olabilirsiniz. Bu yüzden mükemmel ve profesyonel bir çevirmen olmak istiyorsanız güçlü ve yetenekli yönlerinizi bilmeli ve bol bol pratik yapmalısınız.

5) Disiplin

deadline

Çeviri sektörü, sıkı son teslim tarihleri ile bilinir.  Bu yüzden çeviriyi son günlere bırakarak  çevirinin kalitesini düşürmemeli mümkün olduğunca disiplinli bir şekilde çeviriyi yapmalısınız. Eğer bu disiplin gerektiren koşullara ayak uydurabilirseniz siz de gelecekte mükemmel bir çevirmen olabilirsiniz.

6) Soru Sorma 

dare-to-ask

Çevirmen olarak reklam broşürlerinden telekom ürünlerine ve modaya kadar birbirinden farklı birçok konuda çalışmanız gerekebilir. Doğal olarak aklınıza takılan bir nokta veya çeviride içinize sinmeyen bir yer olabilir. Bu yüzden soru sormaktan korkmamalısınız. Bu noktalar konusunda müşterinizle iletişim içinde olarak aklınıza takılanları giderebilir ve böylece mükemmel bir çevirmen olabilirsiniz.

Nice mükemmel çevirmenlerin olması dileğiyle :)

KAYNAKÇA:

http://www.simplytranslate.com/characteristics-of-great-translators/

Tags: