http://denkutlu.com/articles-turkish/3-tuceb-ogrenci-calistayi/

3. TÜÇEB Öğrenci Çalıştayı bu yıl Ege Üniversitesi’nde gerçekleşti. Çalıştaya farklı şehirlerden ve ülkelerden katılım gerçekleşti. Çalıştaya katılan pek çok akademisyenin yanında çeviri sektörünün önde isimlerinden Senem Kobya da çalıştaya Istanbul’dan katılarak çalıştaya destek verdi.

Çeviri alanına dair pek çok farklı konunun tartışıldığı çalıştayda afet çevirmenliğinden, çevirinin meslekleşmesine, alt yazı çevirmenliğinden, çeviride sansüre, beyin ve çeviri ilişkisinden, çeviri ve politikaya, dilbilimsel meselelerden, çeviribilimin bu meselelerle mücadelesine kadar her şey ele alındı ve yeni fikirler ortaya atıldı. Izmir’den farklı okullardan gelen katılımcılarla birlikte başka illerden çalıştayı dinlemeye gelen misafirler, gün boyu IZCEV ve EGECEV’in mükemmel performanslarıyla ağırlandı.

Bir önceki yazımda çalıştaya katılmanın benim hayatımda ne kadar önemli bir role sahip olduğunu belirtmiştim, bu yazımda çalıştaya katılmayanların neler kaçırdığını anlatmak istedim.

Çalıştaya katılanlar öncelikle Izmir’in müthiş havasıyla karşılaştı, bunu çalıştaya büyük emek harcayan EGECEV ve IZCEV üyelerinin güler yüzü vardı. Sizi kapıdan alıp konferans salonuna götüren bir ekipten bahsediyorum. Tam bir ekipten, bir beynin her bir nöronu gibi farklı görevleri üstlenmiş bir ekipten.
Çalıştaya katılan tüm arkadaşlarımız sunumlarina en iyi şekilde hazırlanmış ve projelerini en iyi şekilde anlatmanın eğlenceli yollarını keşfetmiş. Ben sunumumda Türkçe’nin aslında pek çok dilden farklı olduğunu ve bu farklılıklar değerlendirilerek çeviribilim çalışmaları yapılması gerektiğini sahnede canlı beyin canlandırmasıyla ve canlı ses kaydıyla birlikte beynin nasıl çeviri yapabileceği konusunda önermelerden ve Türkiye’de hazırlıklarına başladığım çeviri deneyimden bahsettim. 3. TÜÇEB Çalıştayı’nda ayrıca Çeviri Blog ödülleri, sahiplerini buldu.
Çalıştaya katılan herkes tıpkı benim gibi beyinlerinin duygu alanlarının yüzde 50’sini Ege’de bıraktı. Yeni dostlar edinildi, yeni çalışmaların temeli atıldı, hep birlikte eğlenildi, hep birlikte ağlandı ve hep birlikte gülündü. Kısaca bu çalıştayda herkes evlerine mutlu ve kocaman gülücüklerle döndü. Ben, IZCEV ve EGECEV’I ayrıca Kanada’ya dönmeden yine ziyaret edeceğim, çevirinin bilişsel sürecini merak eden öğrencilerle yine buluşacağım, ayrıca Trakya Üniversitesi bir sonraki ziyaretim olacak. Bunların hepsine 1. TÜÇEB Çalıştayı’nda başladım, siz de başlayın, kendi kariyerinizi kendiniz oluşturun, emin olun size desteklemeye hazır onlarca çeviri öğrencisi var. Çalışmaya devam edin, ara vermeyin, belki bir gün bugün yaşadığımız sorunları tarihe karıştırabiliriz. O zamana kadar iyi bir kitap okuyun ve bir sonraki çalıştay için düşünmeye başlayın ve önümüzdeki yıl bir gününüzü tatil yaparak çalıştayda geçirin.
Çalıştayda emeği geçen tüm EGECEV ve IZCEV ailesine, başta Eralp Kuru olmak üzere, Senem Kobya ve çeviriye gönlünü vermiş Aydanur Akkurt’a, katılan tüm katılımcılara, tüm destekleyen dostlara, Kıbrıs’tan kalkıp gelen çeviri dostlarına, ve tüm akademisyenlere sonsuz teşekkürler.

Deniz Kutlu

Tags: