Ülkemizde 80’e yakın çeviri bölümü varken ve her sene en az 4000 kişi mezun oluyorken gençlerin neler düşündüğünü hiç kimsenin sormuyor olmamasına oldukça şaşırdığımı söyleyebilirim. Alaylılar tabii ki mesleğimizin vazgeçilmezleridir ama mektepliler de hatrı sayılmayacak ölçüde çeviri mesleğine damga vurmuşlardır. Gelecekte bu oran, çeviri programlarının da eğitimde yer alması ile mekteplilerin lehine değişecektir. Bu durumda mezun olduktan sonra kendilerini nasıl bir hayat beklediğine dair akıllarında neler olduğunu birebir sorma fırsatı bulduğumda şaşırtıcı sonuçlar şu şekilde:
1- Mezun olduktan sonra sadece %15’i çevirmen olmak istiyor.
2- Mezun olanların çoğu devlette kadrolu çevirmen olarak kendini garanti almak istiyor.
3- Çeviri bürosunda staj yapmış olanların sayısı ( staj zorunlu değilse) %13
4- %78’i piyasa birim çeviri fiyatlarından bihaber.
5- %89’u çeviri eğitimini yetersiz veya fazla teorik buluyor.