Fenedebiyat Uikiyüzondört diğer şirket elemanlarını kendilerine çekmek için çalışan, personel / eleman avcısı anlamında
Sultan Köse Bir filmde görmüştüm kelle avcısı
Hakan Karadeniz kelle avcısı türkçede o anlamda kullanılıyor mu?
15 Ocak, 21:41 · Beğen
Fenedebiyat Uikiyüzondört çevirinin bağlamı önemli burada
15 Ocak, 21:41 · Beğen
Ceyda Dilara Geçtiği text e gore degisir. Ilk anlam; yamyam. Yan/mecaz anlam olarak ise; kafa yorucu, can sıkıcı, aklı meşgul eden anlamlarını taşıyabilir.
Sultan Köse Nitelikli eleman keşfeden kişiler için kullanılıyor
Kay Atahan Kafa avcısı olarak çevrilebilir ancak Ceyda’nın da dediği gibi, anlamı bulunduğu cümleye, metne göre değişir; yamyam manasına da gelebilir, büyük şirketlere nitelikli yönetici düzeyinde personel bulan kişiler anlamında da kullanılmış olabilir…
Senem Kobya İnsan kaynakları departmanında bir ünvan olarak ” işe alım uzmanı” diye düşündüm.
Kay Atahan metin içeriğinde o manaya geliyorsa neden olmasın
Ali Korkut Hımmmm kelleci
Hakan Karadeniz Ben de dizi çevirilerinde görmekle birlikte gerçek hayatta ‘kelle avcısı’nın o anlamda kullanıldığına şahit olmadım şahsen. O yüzden de özellikle sorup merak etmiştim. ‘Plaza’ ortamında pek çok çeviri ifade de var elbette. Ancak Türkçe’de başka bir ifade kullanılıyor gibi geliyor bana, bilemedim.
Ceyda Dilara Contexti görmeden tartismamiz biraz mantıksız bence
Havva Seymen Yonetici olabilecek kisileri tatli dille ikna eden kisi; ya da kelle avcisi.
Senem Kobya Linkedin profili için kullanılacak diye tahmin ediyorum. Metni rica ettim ben de. Böyle havada kalacak.
Albina Yenidünya Beyin avcısı
Emre Uysal Yetenek avcısı
Kay Atahan Linkedin için ise bence, kafa avcısı kullanılabilir veya Senem Kobya’nın önerdiği şekilde çevrilebilir. Bu arada, kelle avcısı bana, yamyamı anımsatıyor.
Albina Yenidünya En iyileri seçmeye çalışan insan kaynaklari personeli…genelde böyle, ama bu, özel bir okulun dışarıdan başarılı öğrencileri burs vaadi ile aralarına katılmaya ikna eden kişi de olabilir…nitekim, bunu yapan da bir beyin avcisidir
Albina Yenidünya @ Emre Uysal yetenek avcısı olabilir, eğer yetenek, beyin ile eşanlamlı olarak kullanılıyor ise. Burada iste context devreye girer…
Nazli Tasbas Yetenek Avcısı
Emre Uysal @ Albina Yenidünya eğer korku filmi olsaydı beyin avcısı olabilirdi ama iş dünyasında yetenek avcısı olarak kullanılıyor.
Kay Atahan Yaratıcı takılmaya gerek yok bence ‘head’ sözlükte kafa, baş, başkan, kelle ve ‘hunter’ da avcı, arayıcı olarak geçiyor; buna dayanarak kafa avcısı, baş avcı, başkan arayıcı, kelle avcısı vb varyasyonlarda çevrilebilir ama yetenek veya beyin avcısı diye çevirmek, metin ne olursa olsun, bana göre kelimeyi katletmek olur.
Sultan Köse Yetenek avcısı cuk oturdu
Albina Yenidünya Peki Emre Uysal…Beyin göcü derken beyin hakkikaten vücudu mu terkeder bu mantığa göre, durum oldukça mistik olmaz mı ?
Emre Uysal
What Is A Professional Headhunter?
There is considerable mystique surrounding the profession of a Headhunter. Essentially, a Professional Headhunter is a highly skilled industry expert, who is employed by a major company (the client company) to seek out a ‘difficult to find’ individual. These individuals are in ‘high demand’ and are therefore much sought after by the client company.
Often, the client company hires the Professional Headhunter to seek out individuals from the client’s competitor firms, in effect, poaching the ‘top talent’ away from their competitors and placing this talent within their own organisation.
Ramazan Yılmaz içeriktende anlaşılacağı üzre yetenek avcısı
Ottoman Translations Kelle avcisi
Ramazan Yılmaz daima kelime anlamı ile çeviri yapılmaz ama
Ramazan Yılmaz scout avcı değil izci. eğer ki gerçek anlamı ile kelle avcısı denmek istenseydi içerikte insanları nasıl ağladığını anlatırdı
Ast Con Üst düzey yönetici seçen kuruluş/kişileri tarif eden head hunter kelimesi zaten kelle avcısı anlamındaki head hunter’dan türemiş bir sözdür… Dolayısıyla Türkçe karşılığı da kafa avcısıdır. Ama şirketler bunu pek kibar bulmuyor olsa gerek ki İngilizce olarak kullanmayı tercih ediyorlar…
Kay Atahan bu arada, yetenek avcisi sounds more like a talent agent or someone who works for a talent agency
Ali Korkut insan kaynakları uzmanı
Bilge Çakır Yorumları silmiştim ama talent scout’u sözlüklerde araştırabilirsiniz ya da “Talent agencies in the U.S. are licensed and franchised by the Screen Actor’s Guild to guarantee they follow standard business practices of the industry. Since agents are busy doing desk work and making phone calls to secure work for their clients, most talent agencies will employ the assistance of scouts to seek out talent on their behalf”.
Emre Uysal Ik uzmanı kesinlikle değildir. Vasıfsız işçiyi de işe alan Ik uzmanıdır. Ve tek görevi de işe alım değildir. Yetenek denildiğinde spor müzik vs düşünülmemeli her zaman, örneğin yöneticilik de bir yetenektir, herkes yönetici olamaz, isterse çok bilgili olsun.. Headhunter piyasadaki özel insanları firmalar için bulup transfer eder. Büyük firmalar hiçbir zaman kariyer.net e vs ilan vermez üst düzey yönetici ararken. Örneğin koç grubunun gazete ilanı ile genel müdür aradığını hiç gördünüz mü? Bu firmalar üst yöneticileri ya kendi içinden yetiştirir ya da transfer eder. Yukarıda ingilizce tanım göndermiştim, ingilteredeki profesyonel bir headhunter şirketinden aldım yazıyı. Yetenek avcısı olduklarını açıkça belirtmiş orada. Ama sözlüğe bakınca kelle avcısı da çıkabilir tabi. Ama o zaman google çeviriden bir farkı kalmaz yaptığımız işin. Tabi tüm bunları bu sorunun iş dünyası ile ilgili olduğunu varsayarak söylüyorum. Sorudaki headhunter barbar conan’ın yeni filminde geçiyorsa kelle avcısıdır ona itirazım yok
Emre Uysal Talent scout da headhunter dır
Bilge Çakır Aynen, karışmasın diye iki farklı kelime var. Talent scout diyince eğlence ve spor, headhunter diyince istihdam dünyası akla geliyor. O yüzden yetenek avcısı denmemesini savunuyorum. Çağrışımları farklı.
Albina Yenidünya Aynen katılıyorum Bilge Çakır…
Emre Uysal Talent scout dendiğinde aklınıza sadece spor ve eğlence gelmesin, iş dünyasında da kullanılıyor. Her ikisi de yetenek avcısıdır. Aralarında fark yok mu? Bana var gibi geldi. Konu uzayınca ilgimi çekti ve yurtdışındaki talent scout ve headhunter firmalarını inceledim. Yazanlara göre talent scout a giderseniz önünüze bir liste koyuyor, bir portföyü var. Headhunter ise sizin ihityacınızı piyasadan araştıryor buluyor. Her ikisi de aynı işi farklı şekilde yapıyor. Headhunter vs talent scout diye araştırabilirsiniz. Tekrarlamış olacağım ama yöneticilik de bir yetenektir. Yetenek deyince sadece spor sanat vs düşünmemek lazım.
Bilge Çakır Sadece Türkçe bilen bir arkadaşına yetenek avcısı nedir diye sor bence. O zaman cevaba ulaşırsın.
Kağan Karasu Kelle Avcısı :))))
Emre Uysal Türkiye de bu işi yapan one world consulting de yetenek avcıları olarak tanıtmış kendilerini. Yaptıkları işi bilmiyorlar o zaman
Bilge Çakır Anlamsız bir inat var bence sende. Zaten İngilizce’den çeviri. Bir çevirmen öyle kullanmayı tercih etmiş olabilir. Ayrıca ben öyle bir ifade göremedim. “One World Danismanlik müşterilerinin ihtiyaçlarına özel çözümler sağlamaktadır. YÖNETİCİ ARAŞTIRMA Hizmetimiz ile en iyi yeteneğin bulunması ve işe alınması konusunda müşterilerimize yardımcı olmaktayız,” demiş.
Emre Uysal Huyum kurusun Şaka bir yana, ben fikir alışverişi olarak görüyorum, inatlaşma değil. Sonuçta herkes aynı şeyi düşünmek zorunda değil.
Kay Atahan Bu işle uğraşan birkaç arkadaşıma ve geçmiş yıllarda, senelerce bu işi yapmış olan kardeşime danıştım; hepsi de literatüre ‘headhunter’ olarak girdiğini belirttiler, bilginize.
Taha Pamuk Kelle Avcısı, Yetenek Avcısı, Kiralık Katil, Azrail, Ayak kaydıran, Troll ırkına mensup avcı, öldürmek için yemin etmiş kızıl derili gibi gibi ne pis herifmiş seni sevmedim headhunter babanı da sevmezdim. Neyse kullanıldığı yere göre değişir.(Talent scout bir yeteneğe yükselmesi için şans verir, head hunter yetenekli kişiyi kullanıp yükselmek için onu kullanır sonra kenara atar)
Ümit Yakup Dural Valla o dünyanın en güzel renklerini taşıyan formayı giyen Emre Uysal beyefendinin her zaman haklı olduğunu düşünüyorum kanaatindeyim…
Emre Uysal Teşekkür ederim Ümit bey
Ast Con Yetenek avcısı denmiyor benim bildiğim ve görüştüğüm head hunterlar kendilerini yetenek avcısı olarak tanımlamıyorlar… insan kaynakları yöneticisi olarak tanımlıyorlar veya head hunter/head hunting tabirini kullanıyorlar… Head kelimesi üst düzey yöneticiye de atıfta bulunuyor… Üst kademe yönetici istihdam uzmanı biraz uzun olda da aslında tam karşılığı diye düşünüyorum.
Emre Uysal İnsan kaynakları yöneticisi headhunter değil. HR manager. Yaptıkları iş de farklı. Tam karşılığı konusunda dediğinize katılıyorum ama o işin tanımı aslında. O zaman senior manager employment veya recruitment specialist der headhunter demezlerdi.
Kay Atahan amma uzamış bu konu; normal tabi, polemiğe açık bir konu… eğer sizin dediğinizle yola çıkarsak Emre Uysal, o zaman zaten yetenek avcısı kesinlikle olmaz çünkü yetenek avcısı demek isteselerdi talent hunter derlerdi; bildiğiniz gibi İngilizce’de kelime kıtlığı yok, unlike many other languages, dolayısıyla da ne demek istiyorlarsa genelde zaten onu diyorlar
Albina Yenidünya Beyin avcisidir…
Emre Uysal Bana göre Türkçe karşılığı yetenek avcısı. Çünkü ben bu yorumu headhunter kelimesinin İngilizce tanımına göre yapıyorum. Siz kelle avcısı diye tercüme edebilirsiniz yaptığınız işlerde. O da sizin yorumunuz. Tercüman yorum yapmalı mıdır o da ayrı bir soru
Hakan Karadeniz ‘Neşeli günler’deki sirke-limon tartışmasına dönmüş burası
Harun Serpil Emre Uysal arkadaşın dediğine katılıyorum. “beyin avcısı” ya da “kelle avcısı” tam karşılamıyor anlamı.
Mehtap Göynüer türkçesini anlatamayabilirim ama ingilizce açıklama isterseniz:
Mehtap Göynüer a person or company who searches for good staff and tries to persuade them to leave their jobs and go to work for another company
Fenedebiyat Uikiyüzondört kelle avcısı
Fenedebiyat Uikiyüzondört diğer şirket elemanlarını kendilerine çekmek için çalışan, personel / eleman avcısı anlamında
Sultan Köse Bir filmde görmüştüm kelle avcısı
Hakan Karadeniz kelle avcısı türkçede o anlamda kullanılıyor mu?
15 Ocak, 21:41 · Beğen
Fenedebiyat Uikiyüzondört çevirinin bağlamı önemli burada
15 Ocak, 21:41 · Beğen
Ceyda Dilara Geçtiği text e gore degisir. Ilk anlam; yamyam. Yan/mecaz anlam olarak ise; kafa yorucu, can sıkıcı, aklı meşgul eden anlamlarını taşıyabilir.
Sultan Köse Nitelikli eleman keşfeden kişiler için kullanılıyor
Kay Atahan Kafa avcısı olarak çevrilebilir ancak Ceyda’nın da dediği gibi, anlamı bulunduğu cümleye, metne göre değişir; yamyam manasına da gelebilir, büyük şirketlere nitelikli yönetici düzeyinde personel bulan kişiler anlamında da kullanılmış olabilir…
Senem Kobya İnsan kaynakları departmanında bir ünvan olarak ” işe alım uzmanı” diye düşündüm.
Kay Atahan metin içeriğinde o manaya geliyorsa neden olmasın
Ali Korkut Hımmmm kelleci
Hakan Karadeniz Ben de dizi çevirilerinde görmekle birlikte gerçek hayatta ‘kelle avcısı’nın o anlamda kullanıldığına şahit olmadım şahsen. O yüzden de özellikle sorup merak etmiştim. ‘Plaza’ ortamında pek çok çeviri ifade de var elbette. Ancak Türkçe’de başka bir ifade kullanılıyor gibi geliyor bana, bilemedim.
Ceyda Dilara Contexti görmeden tartismamiz biraz mantıksız bence
Havva Seymen Yonetici olabilecek kisileri tatli dille ikna eden kisi; ya da kelle avcisi.
Senem Kobya Linkedin profili için kullanılacak diye tahmin ediyorum. Metni rica ettim ben de. Böyle havada kalacak.
Albina Yenidünya Beyin avcısı
Emre Uysal Yetenek avcısı
Kay Atahan Linkedin için ise bence, kafa avcısı kullanılabilir veya Senem Kobya’nın önerdiği şekilde çevrilebilir. Bu arada, kelle avcısı bana, yamyamı anımsatıyor.
Albina Yenidünya En iyileri seçmeye çalışan insan kaynaklari personeli…genelde böyle, ama bu, özel bir okulun dışarıdan başarılı öğrencileri burs vaadi ile aralarına katılmaya ikna eden kişi de olabilir…nitekim, bunu yapan da bir beyin avcisidir
Albina Yenidünya @ Emre Uysal yetenek avcısı olabilir, eğer yetenek, beyin ile eşanlamlı olarak kullanılıyor ise. Burada iste context devreye girer…
Nazli Tasbas Yetenek Avcısı
Emre Uysal @ Albina Yenidünya eğer korku filmi olsaydı beyin avcısı olabilirdi ama iş dünyasında yetenek avcısı olarak kullanılıyor.
Kay Atahan Yaratıcı takılmaya gerek yok bence ‘head’ sözlükte kafa, baş, başkan, kelle ve ‘hunter’ da avcı, arayıcı olarak geçiyor; buna dayanarak kafa avcısı, baş avcı, başkan arayıcı, kelle avcısı vb varyasyonlarda çevrilebilir ama yetenek veya beyin avcısı diye çevirmek, metin ne olursa olsun, bana göre kelimeyi katletmek olur.
Sultan Köse Yetenek avcısı cuk oturdu
Albina Yenidünya Peki Emre Uysal…Beyin göcü derken beyin hakkikaten vücudu mu terkeder bu mantığa göre, durum oldukça mistik olmaz mı ?
Emre Uysal
What Is A Professional Headhunter?
There is considerable mystique surrounding the profession of a Headhunter. Essentially, a Professional Headhunter is a highly skilled industry expert, who is employed by a major company (the client company) to seek out a ‘difficult to find’ individual. These individuals are in ‘high demand’ and are therefore much sought after by the client company.
Often, the client company hires the Professional Headhunter to seek out individuals from the client’s competitor firms, in effect, poaching the ‘top talent’ away from their competitors and placing this talent within their own organisation.
Ramazan Yılmaz içeriktende anlaşılacağı üzre yetenek avcısı
Ottoman Translations Kelle avcisi
Ramazan Yılmaz daima kelime anlamı ile çeviri yapılmaz ama
Ramazan Yılmaz scout avcı değil izci. eğer ki gerçek anlamı ile kelle avcısı denmek istenseydi içerikte insanları nasıl ağladığını anlatırdı
Ast Con Üst düzey yönetici seçen kuruluş/kişileri tarif eden head hunter kelimesi zaten kelle avcısı anlamındaki head hunter’dan türemiş bir sözdür… Dolayısıyla Türkçe karşılığı da kafa avcısıdır. Ama şirketler bunu pek kibar bulmuyor olsa gerek ki İngilizce olarak kullanmayı tercih ediyorlar…
Kay Atahan bu arada, yetenek avcisi sounds more like a talent agent or someone who works for a talent agency
Ali Korkut insan kaynakları uzmanı
Bilge Çakır Yorumları silmiştim ama talent scout’u sözlüklerde araştırabilirsiniz ya da “Talent agencies in the U.S. are licensed and franchised by the Screen Actor’s Guild to guarantee they follow standard business practices of the industry. Since agents are busy doing desk work and making phone calls to secure work for their clients, most talent agencies will employ the assistance of scouts to seek out talent on their behalf”.
Emre Uysal Ik uzmanı kesinlikle değildir. Vasıfsız işçiyi de işe alan Ik uzmanıdır. Ve tek görevi de işe alım değildir. Yetenek denildiğinde spor müzik vs düşünülmemeli her zaman, örneğin yöneticilik de bir yetenektir, herkes yönetici olamaz, isterse çok bilgili olsun.. Headhunter piyasadaki özel insanları firmalar için bulup transfer eder. Büyük firmalar hiçbir zaman kariyer.net e vs ilan vermez üst düzey yönetici ararken. Örneğin koç grubunun gazete ilanı ile genel müdür aradığını hiç gördünüz mü? Bu firmalar üst yöneticileri ya kendi içinden yetiştirir ya da transfer eder. Yukarıda ingilizce tanım göndermiştim, ingilteredeki profesyonel bir headhunter şirketinden aldım yazıyı. Yetenek avcısı olduklarını açıkça belirtmiş orada. Ama sözlüğe bakınca kelle avcısı da çıkabilir tabi. Ama o zaman google çeviriden bir farkı kalmaz yaptığımız işin. Tabi tüm bunları bu sorunun iş dünyası ile ilgili olduğunu varsayarak söylüyorum. Sorudaki headhunter barbar conan’ın yeni filminde geçiyorsa kelle avcısıdır ona itirazım yok
Emre Uysal Talent scout da headhunter dır
Bilge Çakır Aynen, karışmasın diye iki farklı kelime var. Talent scout diyince eğlence ve spor, headhunter diyince istihdam dünyası akla geliyor. O yüzden yetenek avcısı denmemesini savunuyorum. Çağrışımları farklı.
Albina Yenidünya Aynen katılıyorum Bilge Çakır…
Emre Uysal Talent scout dendiğinde aklınıza sadece spor ve eğlence gelmesin, iş dünyasında da kullanılıyor. Her ikisi de yetenek avcısıdır. Aralarında fark yok mu? Bana var gibi geldi. Konu uzayınca ilgimi çekti ve yurtdışındaki talent scout ve headhunter firmalarını inceledim. Yazanlara göre talent scout a giderseniz önünüze bir liste koyuyor, bir portföyü var. Headhunter ise sizin ihityacınızı piyasadan araştıryor buluyor. Her ikisi de aynı işi farklı şekilde yapıyor. Headhunter vs talent scout diye araştırabilirsiniz. Tekrarlamış olacağım ama yöneticilik de bir yetenektir. Yetenek deyince sadece spor sanat vs düşünmemek lazım.
Bilge Çakır Sadece Türkçe bilen bir arkadaşına yetenek avcısı nedir diye sor bence. O zaman cevaba ulaşırsın.
Kağan Karasu Kelle Avcısı :))))
Emre Uysal Türkiye de bu işi yapan one world consulting de yetenek avcıları olarak tanıtmış kendilerini. Yaptıkları işi bilmiyorlar o zaman
Bilge Çakır Anlamsız bir inat var bence sende. Zaten İngilizce’den çeviri. Bir çevirmen öyle kullanmayı tercih etmiş olabilir. Ayrıca ben öyle bir ifade göremedim. “One World Danismanlik müşterilerinin ihtiyaçlarına özel çözümler sağlamaktadır. YÖNETİCİ ARAŞTIRMA Hizmetimiz ile en iyi yeteneğin bulunması ve işe alınması konusunda müşterilerimize yardımcı olmaktayız,” demiş.
Emre Uysal Huyum kurusun Şaka bir yana, ben fikir alışverişi olarak görüyorum, inatlaşma değil. Sonuçta herkes aynı şeyi düşünmek zorunda değil.
Kay Atahan Bu işle uğraşan birkaç arkadaşıma ve geçmiş yıllarda, senelerce bu işi yapmış olan kardeşime danıştım; hepsi de literatüre ‘headhunter’ olarak girdiğini belirttiler, bilginize.
Taha Pamuk Kelle Avcısı, Yetenek Avcısı, Kiralık Katil, Azrail, Ayak kaydıran, Troll ırkına mensup avcı, öldürmek için yemin etmiş kızıl derili gibi gibi ne pis herifmiş seni sevmedim headhunter babanı da sevmezdim. Neyse kullanıldığı yere göre değişir.(Talent scout bir yeteneğe yükselmesi için şans verir, head hunter yetenekli kişiyi kullanıp yükselmek için onu kullanır sonra kenara atar)
Ümit Yakup Dural Valla o dünyanın en güzel renklerini taşıyan formayı giyen Emre Uysal beyefendinin her zaman haklı olduğunu düşünüyorum kanaatindeyim…
Emre Uysal Teşekkür ederim Ümit bey
Ast Con Yetenek avcısı denmiyor benim bildiğim ve görüştüğüm head hunterlar kendilerini yetenek avcısı olarak tanımlamıyorlar… insan kaynakları yöneticisi olarak tanımlıyorlar veya head hunter/head hunting tabirini kullanıyorlar… Head kelimesi üst düzey yöneticiye de atıfta bulunuyor… Üst kademe yönetici istihdam uzmanı biraz uzun olda da aslında tam karşılığı diye düşünüyorum.
Emre Uysal İnsan kaynakları yöneticisi headhunter değil. HR manager. Yaptıkları iş de farklı. Tam karşılığı konusunda dediğinize katılıyorum ama o işin tanımı aslında. O zaman senior manager employment veya recruitment specialist der headhunter demezlerdi.
Kay Atahan amma uzamış bu konu; normal tabi, polemiğe açık bir konu… eğer sizin dediğinizle yola çıkarsak Emre Uysal, o zaman zaten yetenek avcısı kesinlikle olmaz çünkü yetenek avcısı demek isteselerdi talent hunter derlerdi; bildiğiniz gibi İngilizce’de kelime kıtlığı yok, unlike many other languages, dolayısıyla da ne demek istiyorlarsa genelde zaten onu diyorlar
Albina Yenidünya Beyin avcisidir…
Emre Uysal Bana göre Türkçe karşılığı yetenek avcısı. Çünkü ben bu yorumu headhunter kelimesinin İngilizce tanımına göre yapıyorum. Siz kelle avcısı diye tercüme edebilirsiniz yaptığınız işlerde. O da sizin yorumunuz. Tercüman yorum yapmalı mıdır o da ayrı bir soru
Hakan Karadeniz ‘Neşeli günler’deki sirke-limon tartışmasına dönmüş burası
Harun Serpil Emre Uysal arkadaşın dediğine katılıyorum. “beyin avcısı” ya da “kelle avcısı” tam karşılamıyor anlamı.
Mehtap Göynüer türkçesini anlatamayabilirim ama ingilizce açıklama isterseniz:
Mehtap Göynüer a person or company who searches for good staff and tries to persuade them to leave their jobs and go to work for another company