ÇeviriBlog yılın çeviri olaylarını seçiyor!
Kategoriler
1-İlginç Çeviri Olayı
2-Komik Çeviri Olayı
3- Umut Verici Çeviri Olayı
4- “Bu sektör adam olmaz” dedirten Çeviri Olayı
5- Eğitici Çeviri Olayı
2013 yılı içinde gerçekleşmiş, çeviri ile ilgili bir haber, başımızdan geçen çeviri ile ilgili bir anektod, çeviri dünyasında yer alan bir gelişme vs hakkında küçük yazılarınızı ve tespitlerinizi bekliyorum. Lütfen kategori belirterek, yorum halinde yazınız.
Örneğin
Komik Çeviri Olayı: Çevirisi yapılsın diye ehliyetini veren amcanın, aslından çektiğimiz fotokopi makineden çıkar çıkmaz, metnin çevirisi sanması ve kağıdı alıp gitmek istemesi. Çeviri sadece bu kadar kolay çünkü, koy makineye anında çıkartsın! ( Şoka uğrayan çevirmen: Senem Kobya, yer Dijital Tercüme Gayrettepe Ofis- Tarih: 13.12.2013)
İlginç Çeviri Olayı: Nelson Mandela’nın anma töreninde dünya liderlerinin konuşmasını tamamen anlamsız haraketlerle işaret diline çeviren(!) tercümanın olayın ertesi günü şizofren olduğunu ve çeviri sırasında meleklerle konuştuğunu iddia ettiği röportajının akşamında, gayet sağlıklı olduğunu ve çeviriyi de doğru yaptığını iddia ettiği başka bir röportaj vermesi!!