Kaç yaşındasın diye bir sorun? 5000’e yaklaşıyorum. Neden mi? Çeviri sektöründe her gün bir yaşına daha giriyor insan da ondan.. Buyrun, bu da Arapça çevirmenlerden Arapça Tercüman Tahir Bey’in dürüst paylaşımı. Sözü geçen büro da Türkiye’nin çok saygın bürolarından, zaten isim vermekten de korkmaz hiçbir zaman biliyorum. Onun başına gelmiş. Bu kadarına pes demeyin. Ben dedim , ama bir şey olmuyor…

Bugün bir tercüme bürosu, bazı değişiklikler yapmam için bir belge gönderdi.
Yaklaşık 10500 karakterlik Türkçe’den Arapça’ya tercüme edilmiş bir sözleşme.
Ancak aslında bu tercüme yaklaşık 9000 karakter. Yani 1500 karakteri şişirme!
Nasıl mı şişirilmiş? Uzun cümleler kurularak mı? Hayır!
Hak-hukuk tanımayan, tamahkâr ve zavallının biri.
Ahlâk olmadıktan sonra istediğin kadar kaliteli iş yap!
Arapçada harflerin birbirine birleşmesi özelliğinden yararlanıp her kelimedeki harfler arasına “–” işaretini koymak suretiyle karakter sayısını artırma yoluna gitmiş.
Örnek :
“Şirketin kuruluş tarihi”
تاريخ تأسيس الشركة karakter sayısı 16
تـاريـخ تـأسـيـس الـشــركـة karakter sayısı 25
تـــــاريـخ تأسيس الشـــركــة karakter sayısı 27
Gördüğünüz gibi bu şekilde % 50 tercümeyi şişirmek mümkün.
Be adam tek tek harfler arasına bu işareti koymak için sarfettiğin enerjini daha hayırlı işlerde harcasana! Hem kendin haram lokma yiyorsun hem de işi aldığın büronun müşterisinden fazla (haram) para almasına sebep oluyorsun!
Anlaşılan sen işin kolayını bulmuşsun. 800 lira asgari ücret olan bir ülkede sadece bir tuşa basarak ayda en az 1000 lira kazanmanın yolunu bulmuşsun ama bir yere kadar!
YAKALANDIN!!!

Tags: