Avrupa Birliği Bakanlığı 2012 Genç Çevirmenler Yarışması’nda dereceye giren çevirmen meslektaşlarımdan ulaşabildiklerime aşağıdaki röportajı gönderdim. Ulaşamadıklarım için bağlantısı olan var ise iletebilirseniz sevinirim. Amacımız çeviri kalitesini arttırmak amacıyla başarılı örnekleri izlemek ve destek olmak.

1- Çeviri alanındaki akademik eğitimi yeterli buluyor musunuz? Ya da daha iyi olması için görüş ve önerileriniz nedir?
2- Çeviride uzmanlık alanı önemli midir yoksa bir çevirmen her alanda mı uzman olmalıdır?
3- Çeviride birebir çeviri mi yoksa yorumlu çeviriyi mi tercih edersiniz?
4- Bu başarınızın ne kadarı yetenek ne kadarı eğitim? Çevirmenin kendini geliştirmesi için neler yapması gerekir?
5- Bu ödülün mesleğinize katkısının ne olacağını düşünüyorsunuz?
6- Çeviri sektörü hakkında ne düşünüyorsunuz?
7-Çeviri yaparken nelere dikkat ediyorsunuz?
8-Yorumlarınız:
Teşekkürler

Tags: