ÇEVİRİ SÜRECİ NASIL OLMALI
Bir çeviri bürosunun öncelikle olmazsa olmaz kriterlere sahip olması gerekmektedir. Bunlar sadece maddi varlıklardan oluşamaz, etik süreç ve çalışma prosedürü de büyük önem taşır. Bir çeviri bürosu kurulmadan önce muhakkak ( temel olanları yazıyorum, ilave edilecekler olabilir, bu firmanın işleyişi ve büyüklüğü ile de ilgilidir):
MADDİ VARLIKLAR:
1-Merkezi bir yerde veya çevrede çeviri yaptırmak isteyenlerin kolaylıkla ulaşabileceği yerde; müşterilerini ağırlayabileceği düzgün ve temiz bir ofis
2-Çeviri süreçlerini, referanslarını, şirket hakkında genel bilgi ve iletişim olasılıklarını içeren detaylı bir web sitesi

3- Telefon, faks, e-posta vb sürekli açık iletişim kanalları
4- Güler yüzlü, işinde uzman, sorun çözme yetisi olan, planlı, analitik düşünebilen bir genel koordinatör
5- Müşterilerin çeviri ile her sıkıntılarını görüşebilecekleri yine disiplinli, sorumluluk sahibi, planlı bir müşteri temsilcisi
6- Ofis içinde muhakkak en az bir dil( tercihen İngilizce dilini bilen) ve çevirmenlik tecrübesi olan bir çalışan veya kurucu
7-8 ana alanda( hukuk, teknik, medikal, ticari vs. )uzman çevirmen kadrosu
8- Tercüme yapılan her dil için bir editör
9-İmla denetmeni
10-Muhasebe sorumlusu
Buna ilave olarak:
– Tasarımlı işler için grafik tasarımcısı
– Noterli evrakların teslimi ve noterletilmesi, işlerin müşteriyle elden teslimi, tahsilat ve diğer konulardan sorumlu ofis yardımcısı
– Temizlikten ve yemekten sorumlu yardımcı
– Kargo/kurye şirketi
– Reklam ve tanıtım için gerekli iyi bir ajans
– Dernek ve çeviri sektörü faaliyetlerini yürüten temsilci
– Kaliteyi arttırma sürecinden sorumlu bir danışman
– Sosyal medyadan sorumlu yönetici
Bulunabilir.
-Bir sonraki yazı:ÇEVİRİ SÜRECİNDEKİ ETİK DEĞERLER VE KALİTE STANDARTLARI
Tags: