Bir çeviri işletmecisi olarak diyebilirim ki ülkemizdeki çeviri bürolarınınj belli bir standarda sahip olmasını beklemekle ömrümüz geçiyor. Türkiye’nin çeviri piyasasının ilk 50’sini kenara kouyor ve diğer 6450 tanesi ( Başbakanlık raporuna göre ülkemizde 6500’den fazla çeviri bürosu varmış) için en azından belli oranlarda kalite standartlarına uymalarını bekliyorum, yoksa mesleğimizin saygınlığı ciddi tehlike altında kalıyor. Bir çeviri bürosu hiç değilse müşterisine doğru çeviri, uzmanlık alanına göre terminolojinin hatasızlığı, kasa hizmeti, gizlilik güvencesi, ehil çeviri proje yönetimi sağlayabilmeli. Çeviri bürosunun ısrarla savunduğu konu “uygun fiyat, ekonomik fiyat” ise o noktada biraz düşünmeliyiz.
Senem Kobya