Lütfen senin paranı seç!! – Babylon Çeviri Programı Hakkında
Müşterilerin son üç günde 80 sayfa çeviri istemeleri, bu yüzden de arada kalan çeviri bürolarının ricasına dayanamayan çevirmenlerin sıkışmaları, yurtdışındaki firmaların en azından orta karar bir çeviri olsun ama genel olarak doğru olduğundan emin olalım mantıkları biz tercümanlar dünyasında: Bilgisayar Destekli Çeviri (Computer Assisted Translation, CAT) programlarını kullanıma açtı. Trados daha yazılım ya da fikir aşamasında iken çapraz çevirilerde ( Almanca-İngilizce- Rusça-Fransızca) özellikle tercih edilen Altavista programı vardı. Google Translate kadar gelişmiş olmasa da en azından bir web sitesinde neden bahsettiğini veya bir makalenin ne hakkında olduğunu anlayabiliyordunuz. Bundan 5 sene öncesinde Türkçe’yi desteklemiyordu. Zaten diğer dilleri de destekliyor diyemezdik pek, uzaktan ittiriyordu diyebiliriz belki. Fakat yeni sürüm olan 8.0.7 ‘yi incelemek için girdiğimde bu reklamla karşılaştım. Bir gofret düşününki üzerinde kocaman “KURTLUDUR” yazıyor, açıp yer misiniz? Ben de bu mantıkla daha reklamında bile doğru Türkçe kullanamayan bu programa karşı ön yargılı davrandım. Gerçi biz SİGARA ÖLDÜRÜR yazan paketleri bile içmeyi bırakın yiyen bir milletiz, o yüzden çok fazla bir şey diyemiyorum ama kullanan var ise yorumlarını öğrenmek isterim. Görsel olarak reklamaı facebook/ceviriblog sayfasında görebilirsiniz.